Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
The above-listed constitutional provisions give, therefore, the general framework of education decentralization that enables the continued development of the process, towards lower and higher decision-making levels. Таким образом, вышеперечисленные конституционные положения создают общую основу для децентрализации образования, которая обеспечивает дальнейшее развитие этого процесса в направлении более низких и более высоких уровней принятия решений.
The proposal not to fund the mandates contained in the programme plan would therefore mean going back on a decision that had been adopted by consensus. Предложение отказаться от финансирования мандатов, содержащихся в плане по программам, означает, таким образом, отказ от решения, принятого на основе консенсуса.
Austria's permanent neutrality had therefore resulted from a unilateral act based on national legislation and was valid as long as that legislation was in force. Таким образом, постоянный нейтралитет Австрии явился результатом одностороннего акта на основе национального законодательства, и его юридическая сила сохраняется до тех пор, пока действует это законодательство.
At all times, therefore, the detention of children must be exceptional and undertaken through measures that acknowledge and protect their particular vulnerabilities. Таким образом, при любых обстоятельствах задержание детей должно носить исключительный характер и производиться посредством мер, учитывающих и оберегающих их уязвимое положение.
Urging therefore the enhancement of the role and participation of NHRIs in the international human rights system, настоятельно призывая, таким образом, расширить роль и участие НПЗУ в функционировании международной системы прав человека,
The OECD Guidelines therefore have considerably wide territorial and company coverage, going beyond the territorial reach of the 38 adhering States. Руководящие принципы ОЭСР охватывают, таким образом, значительную территорию и большое количество компаний, выходя за территориальные пределы 38 присоединившихся государств.
The right balance therefore needs to be found in the messages that are given to the public regarding use of the Internet as a secure environment. Таким образом, необходимо найти "золотую середину" в пропаганде среди населения Интернета как безопасного варианта передачи данных.
The key stakeholders in those regions were therefore on record as having undertaken not only to ratify but also to ensure implementation of the instruments concerned. Таким образом, ключевые участники в этих регионах во всеуслышание заявили, что они не только взяли на себя обязательство ратифицировать соответствующие договоры, но и обеспечить их реализацию.
Just like men therefore, Mauritian women of the age of 18 years and above have the right to vote and choose their representative in Parliament. Таким образом, как мужчины, так и женщины Маврикия, достигшие возраста 18 лет, имеют право голосовать и избирать своих представителей в парламент.
The Ministry of Education therefore has a policy framework to advance gender equality in education. Таким образом, в основе политики Министерства образования лежит расширение гендерного равенства в области образования.
She therefore wished to know whether the Government planned to establish a legal definition of equality and non-discrimination as provided for in the Convention. Таким образом, она хочет знать, планирует ли правительство дать юридическое определение равноправия и недискриминации, как то предусматривает Конвенцией.
It is therefore a force multiplier and should be available to every mission at all levels of command, along with the requisite skills for its application. Таким образом, такая работа повышает эффективность сил и должна вестись в каждой миссии на всех уровнях командования, у которого должны быть необходимые навыки для ее проведения.
In the areas of work and working conditions, lawfully resident foreigners are therefore treated equally in every respect. Таким образом, законно проживающие в стране иностранцы во всех отношениях пользуются одинаковым обращением в сфере труда, включая условия труда.
It therefore created obligations for States which were not be parties to it, thus constituting a precedent which did not seem desirable in international law. Следовательно, возлагаются обязательства на государства, которые не являются ее сторонами, и таким образом создается нежелательный для международного права прецедент.
The Commission should therefore differentiate carefully between the current state of the law and what the law should be. Таким образом, Комиссии следует четко отличать реальное состояние правовых норм от того, какими они должны быть.
The Nordic countries therefore welcomed the Study Group's intention to submit a draft of both documents for adoption by the Commission at its fifty-eighth session. Таким образом, страны Северной Европы приветствуют намерение Исследовательской группы представить проекты обоих документов для их принятия Комиссией на ее пятьдесят восьмой сессии.
Multiculturalism was therefore a reality and it was the refusal to recognize it that was the source of all the evil. Таким образом мультикультурализм является реальностью, и именно отказ в его признании лежит в основе всех бед.
The authors' claim that the State party has not provided Vanessa with the required measures of protection is therefore without any merit. Таким образом, утверждение авторов о том, что государство-участник не предоставляет Ванессе необходимые меры защиты, является необоснованным.
The total resources available to OIOS would therefore be the sum of what was contained in the fascicle and the revised estimate for the World Summit. Таким образом, общий объем ресурсов, предоставленных в распоряжение УСВН, будет равен сумме того, что указано в брошюре, и в смете пересмотренной по итогам Всемирного саммита.
The sentence would therefore refer to "on the basis of equitable allocation of time". Таким образом, в предложении было бы сказано: «на основе выделения соразмерного количества времени».
Institutions therefore need to be designed to respond to the specific needs of a country and should be adjusted and upgraded as and when necessary. Таким образом, необходимо формировать институты с учетом особых потребностей конкретной страны, причем в дальнейшем, по мере необходимости, их надо корректировать и укреплять.
Moreover, the Supreme Court had denied his own application to revisit its decision in his case, which therefore remained binding on the lower courts. Кроме того, Верховный суд отклонил ходатайство автора о пересмотре решения по его делу, которое, таким образом, сохранило обязательную силу для судов более низкой инстанции.
Papua New Guinea is therefore of the view that, when addressing tropical forestry, the world must better align market incentives with sustainable outcomes. Папуа - Новая Гвинея, таким образом, считает, что в вопросах использования тропических лесов страны мира должны лучше согласовывать рыночные стимулы и устойчивые результаты.
Goal 1 of the Millennium Development Goals - to eradicate extreme poverty and hunger - was therefore compromised. Таким образом, Цель 1 Целей в области развития Декларации тысячелетия - искоренение крайней нищеты и голода - оказывается под угрозой срыва.
The fight against this scourge must therefore be strengthened and carried out over the long term, but within the framework of international law. Борьба с этим злом должна, таким образом, быть активизирована и вестись в долгосрочной перспективе, но в рамках международного права.