The building of productive capacity and the attraction of foreign investment were therefore important elements of development. |
Создание производственного потенциала и привлечение иностранных инвестиций являются, таким образом, важными элементами развития. |
There was therefore an essential link between the Millennium Development Goals and industrialization and trade. |
Таким образом, между целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и индустриализацией и торговлей существует прямая взаимосвязь. |
The increase in natural growth is therefore a relatively recent phenomenon in Madagascar. |
Увеличение темпов естественного прироста населения, таким образом, является на Мадагаскаре сравнительно недавним явлением. |
It therefore had a good cash base to meet its obligations. |
Таким образом, ЮНИДО располагает хоро-шей базой кассовой наличности для выполнения своих обязательств. |
Surface run-off can therefore be prevented or slowed down, even in high precipitation events. |
Таким образом, может предотвращаться или замедляться поверхностный сток даже в случаях обильных атмосферных осадков. |
We therefore have an historic opportunity to resolve the crisis. |
Таким образом, мы имеем исторический шанс выйти из кризиса. |
The product is therefore twice verified and its content is confronted with the specifications described in the import document. |
Таким образом, товары проверяются дважды, а содержание груза проверяется по указанным в документе о ввозимых товарах спецификациям. |
South Asia is therefore on track to meet the 2015 target. |
Таким образом, темпы роста в Южной Азии соответствуют целевому показателю 2015 года. |
Subsidies are therefore permitted, but only to support small farmers producing for domestic markets and not for export. |
Таким образом, субсидии разрешены, но лишь для поддержки мелких фермеров, производящих продукцию для внутренних рынков, а не на экспорт. |
It would therefore seem difficult to deny the existence of this phenomenon. |
Таким образом, представляется трудным отрицать существование феномена "уполномоченных". |
The balance sheet of human development in the South over the past decade has therefore registered both significant gains and worrying reverses. |
Таким образом, баланс развития человеческого потенциала в странах Юга за минувшее десятилетие отражает как значительные успехи, так и вызывающие тревогу неудачи. |
The total number of applications therefore remains at 26, of which one has been withdrawn. |
Таким образом, общее количество заявлений по-прежнему составляет 26, из которых одно было отозвано. |
The EU therefore favoured an integrated approach to investment promotion and SME development, in particular at the regional level. |
Таким образом, ЕС выступает в поддержку комплексного подхода к содействию инвестированию и развитию МСП, в частности, на региональном уровне. |
The right to food therefore provides an important legal basis for the fight for food sovereignty. |
Таким образом, право на питание представляет собой важную правовую основу обеспечения права на продовольственный суверенитет. |
The present report to the Commission should therefore be read together with the interim report. |
Таким образом, настоящий доклад для Комиссии следует читать одновременно с промежуточным докладом. |
The responsibility of States and governments in this respect is therefore fundamental. |
Ответственность государств и правительств имеет, таким образом, основополагающее значение. |
Article 41, paragraph 1, therefore does not refer to individual obligations of third States as a result of a serious breach. |
Таким образом, в пункте 1 статьи 41 не говорится об индивидуальных обязательствах третьих государств в результате серьезного нарушения. |
The scope of spatial application should therefore be limited. |
Таким образом, пределы сферы применения еще предстоит установить. |
More efforts are therefore required to increase budget allocations for training and mobilize extrabudgetary resources from all appropriate sources. |
Таким образом, необходимо активизировать усилия для увеличения бюджетных ассигнований на такую профессиональную подготовку и мобилизовать внебюджетные ресурсы из всех соответствующих источников. |
He therefore was complicit in the crimes against humanity committed by the Guards and excluded from refugee protection. |
Таким образом, он был соучастником совершенных гвардейцами преступлений против человечности и не может рассчитывать на защиту как беженец. |
The Operation will therefore be deployed in accordance with its joint military and police concepts of operation. |
Таким образом, силы Операции будут развернуты в соответствии с военной и полицейской концепциями Операции. |
A dedicated Programme Implementation Coordination Team is therefore required to manage and coordinate the programme of work associated with the strategy. |
Таким образом, для управления и координации деятельности, связанной с осуществлением программы работы по реализации стратегии, необходима специальная координационная группа по осуществлению программ. |
The CRIC is therefore at the centre of the PRAIS. |
Таким образом, КРОК занимает центральное место в системе СОРОО. |
It could therefore favour collaboration and networking, as well as the transfer of knowledge and resources in general. |
Таким образом, она могла бы способствовать сотрудничеству и налаживанию совместной работы, а также передаче знаний и ресурсов в целом. |
The proposal contained in the present document therefore foresees an investment of that magnitude for this programme. |
Таким образом, содержащееся в настоящем документе предложение предусматривает вложение в эту программу средств в указанном объеме. |