| The building of productive capacity and the attraction of foreign investment were therefore important elements of development. | Создание производственного потенциала и привлечение иностранных инвестиций являются, таким образом, важными элементами развития. |
| There was therefore an essential link between the Millennium Development Goals and industrialization and trade. | Таким образом, между целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и индустриализацией и торговлей существует прямая взаимосвязь. |
| The increase in natural growth is therefore a relatively recent phenomenon in Madagascar. | Увеличение темпов естественного прироста населения, таким образом, является на Мадагаскаре сравнительно недавним явлением. |
| It therefore had a good cash base to meet its obligations. | Таким образом, ЮНИДО располагает хоро-шей базой кассовой наличности для выполнения своих обязательств. |
| Surface run-off can therefore be prevented or slowed down, even in high precipitation events. | Таким образом, может предотвращаться или замедляться поверхностный сток даже в случаях обильных атмосферных осадков. |
| We therefore have an historic opportunity to resolve the crisis. | Таким образом, мы имеем исторический шанс выйти из кризиса. |
| The product is therefore twice verified and its content is confronted with the specifications described in the import document. | Таким образом, товары проверяются дважды, а содержание груза проверяется по указанным в документе о ввозимых товарах спецификациям. |
| South Asia is therefore on track to meet the 2015 target. | Таким образом, темпы роста в Южной Азии соответствуют целевому показателю 2015 года. |
| Subsidies are therefore permitted, but only to support small farmers producing for domestic markets and not for export. | Таким образом, субсидии разрешены, но лишь для поддержки мелких фермеров, производящих продукцию для внутренних рынков, а не на экспорт. |
| It would therefore seem difficult to deny the existence of this phenomenon. | Таким образом, представляется трудным отрицать существование феномена "уполномоченных". |
| The balance sheet of human development in the South over the past decade has therefore registered both significant gains and worrying reverses. | Таким образом, баланс развития человеческого потенциала в странах Юга за минувшее десятилетие отражает как значительные успехи, так и вызывающие тревогу неудачи. |
| The total number of applications therefore remains at 26, of which one has been withdrawn. | Таким образом, общее количество заявлений по-прежнему составляет 26, из которых одно было отозвано. |
| The EU therefore favoured an integrated approach to investment promotion and SME development, in particular at the regional level. | Таким образом, ЕС выступает в поддержку комплексного подхода к содействию инвестированию и развитию МСП, в частности, на региональном уровне. |
| The right to food therefore provides an important legal basis for the fight for food sovereignty. | Таким образом, право на питание представляет собой важную правовую основу обеспечения права на продовольственный суверенитет. |
| The present report to the Commission should therefore be read together with the interim report. | Таким образом, настоящий доклад для Комиссии следует читать одновременно с промежуточным докладом. |
| The responsibility of States and governments in this respect is therefore fundamental. | Ответственность государств и правительств имеет, таким образом, основополагающее значение. |
| Article 41, paragraph 1, therefore does not refer to individual obligations of third States as a result of a serious breach. | Таким образом, в пункте 1 статьи 41 не говорится об индивидуальных обязательствах третьих государств в результате серьезного нарушения. |
| The scope of spatial application should therefore be limited. | Таким образом, пределы сферы применения еще предстоит установить. |
| More efforts are therefore required to increase budget allocations for training and mobilize extrabudgetary resources from all appropriate sources. | Таким образом, необходимо активизировать усилия для увеличения бюджетных ассигнований на такую профессиональную подготовку и мобилизовать внебюджетные ресурсы из всех соответствующих источников. |
| He therefore was complicit in the crimes against humanity committed by the Guards and excluded from refugee protection. | Таким образом, он был соучастником совершенных гвардейцами преступлений против человечности и не может рассчитывать на защиту как беженец. |
| The Operation will therefore be deployed in accordance with its joint military and police concepts of operation. | Таким образом, силы Операции будут развернуты в соответствии с военной и полицейской концепциями Операции. |
| A dedicated Programme Implementation Coordination Team is therefore required to manage and coordinate the programme of work associated with the strategy. | Таким образом, для управления и координации деятельности, связанной с осуществлением программы работы по реализации стратегии, необходима специальная координационная группа по осуществлению программ. |
| The CRIC is therefore at the centre of the PRAIS. | Таким образом, КРОК занимает центральное место в системе СОРОО. |
| It could therefore favour collaboration and networking, as well as the transfer of knowledge and resources in general. | Таким образом, она могла бы способствовать сотрудничеству и налаживанию совместной работы, а также передаче знаний и ресурсов в целом. |
| The proposal contained in the present document therefore foresees an investment of that magnitude for this programme. | Таким образом, содержащееся в настоящем документе предложение предусматривает вложение в эту программу средств в указанном объеме. |