Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
The economic environment had therefore been quite rosy. Таким образом, экономические условия представляются весьма благоприятными.
The Committee must therefore assume them to be accurate. Таким образом, Комитет обязан сделать вывод, что эта информация является точной.
The aircraft was therefore unable to carry out the mission with which it had been entrusted. Таким образом, вертолет оказался не в состоянии выполнить порученную ему миссию.
The observation of elections alone will therefore not suffice as a yardstick for measuring democratization. Таким образом, наблюдение за процессом выборов само по себе не является достаточно объективным критерием для оценки демократизации.
The total staff development funding of FAO for this period is therefore $4.4 million. Таким образом, общие расходы ФАО на подготовку кадров в течение указанного периода составляют 4,4 млн. долл. США.
Action will therefore be taken before the meeting is adjourned. Решение, таким образом, будет принято до закрытия нынешнего заседания.
The Sixth Committee has therefore already begun a process of reforming through concrete measures taken. Таким образом, в результате предпринимаемых конкретных мер Шестой комитет уже приступил к процессу осуществления реформы.
An exception to the Constitution is therefore desired in some quarters, notably in order to ensure greater neutrality of the State. Таким образом, некоторые высказываются за то, чтобы допускалось некое исключение из Конституции, в частности с тем чтобы обеспечить более высокую степень нейтралитета государства.
Individual violations must therefore be distinguished from situations in which violations are typical. Таким образом, следует различать индивидуальные нарушения прав человека и ситуации, характеризующиеся нарушениями таких прав.
It would therefore appear to be extremely important to promote legislative measures for the protection of personal data. Таким образом, крайне важным представляется содействие принятию законодательных мер по недопущению распространения информации, касающейся индивида.
The list that follows is therefore not exhaustive but consists of cases chosen because of their extreme seriousness or frequency. Таким образом, приведенный ниже перечень не является исчерпывающим, но случаи, о которых пойдет речь, были отобраны по причине их чрезвычайной серьезности или частого повторения.
What is measured is therefore food inadequacy, which must be seen as an approximation of the true extent of undernutrition. Таким образом, в данном случае оценивается продовольственная неадекватность, которая должна рассматриваться как приближение к действительному числу случаев недоедания.
Gross enrolment ratios therefore include all students enrolled in a given school level regardless of their age. Таким образом валовые коэффициенты охвата включают всех учащихся, обучающихся на данной ступени школьного образования, независимо от их возраста.
It would therefore be useful to receive information on court action taken in those cases. Таким образом, было бы полезно получить информацию о судебном разбирательстве по факту этих инцидентов.
The Committee would therefore have to decide whether its report should be considered in the absence of a delegation, or postponed. Комитету таким образом предстоит принять решение, следует ли рассматривать доклад Камбоджи в отсутствии ее делегации или отложить его рассмотрение.
The answer to Burundi and Rwanda's problems therefore lay beyond national boundaries. Таким образом, ответ на проблемы Бурунди и Руанды лежит за пределами национальных границ.
The Division therefore has 42 budgeted posts of which 22 are devoted to the Conference's work. Таким образом, в Отделе имеются 42 финансируемые из бюджета должности, из которых 22 предназначены для обслуживания работы Конференции.
India is therefore still to relinquish the remaining 30 per cent of its pioneer area. Таким образом, Индии еще предстоит отказаться от 30 процентов своего первоначального района.
The public is therefore reassured that despite such attacks we shall not be deterred from pursuing this noble cause. Таким образом, мы хотели бы заверить общественность в том, что, несмотря на подобные нападения, мы и впредь будем стремиться к достижению этой благородной цели.
An important standard-setting activity was therefore already under way within the United Nations system in that area. Таким образом, в рамках системы Организации Объединенных Наций уже осуществляется важная нормотворческая деятельность в этой области.
The State is therefore encouraged to develop a national education policy, coordinated at the Federal, State and Territory levels. Таким образом, государству следует разработать национальную политику в области просвещения и координировать ее на уровне федерации и ее субъектов.
It is therefore necessary to combat all discrimination by ensuring legal treatment of migrant workers and their families throughout the world. Таким образом, налицо необходимость борьбы со всеми проявлениями дискриминации за счет обеспечения равенства обращения со всеми трудящимися-мигрантами и их семьями во всем мире.
The potential for government action to improve, or worsen, food security at every level is therefore enormous. Таким образом, правительство может на всех уровнях оказывать огромное влияние на продовольственную безопасность и соответственно повышать или снижать ее.
The good or service can therefore easily be included a Laspeyres or Paasche index. Таким образом, товар или услуга могут быть легко включены в индекс Ласпейреса или Пааше.
Emergency food aid and support to internally displaced persons will therefore have to continue for some time. Таким образом, чрезвычайная продовольственная помощь и поддержка лицам, перемещенным внутри страны, должны продолжаться еще некоторое время.