| Businesses could therefore start operating with a primary permit and do the necessary paperwork as they went along. | Таким образом предприятия могут начинать работать с первичным разрешением, а дальнейшее оформление документов идет по ходу работы. |
| Full payment by parents is therefore 80 per cent. | Таким образом, максимальный размер платы родителей равен 80%. |
| The Commission, therefore, has a large role to play in combating racism and racial discrimination. | Таким образом, Комиссии отводится большая роль в деле борьбы с расизмом и расовой дискриминацией. |
| The State party's reservation therefore applies in this case. | Таким образом, оговорка государства-участника применима к данному случаю. |
| He did not, therefore, use the remedies available to him. | Таким образом, он не воспользовался имевшимися в его распоряжении средствами правовой защиты. |
| This investigation was therefore closed, on 30 November 2002. | Таким образом, 30 ноября 2002 года следствие было прекращено. |
| Owing to various factors, including technological limitations, the exploitation of marine genetic resources is therefore a challenge. | В силу различных факторов, в том числе несовершенства технологии, эксплуатация морских генетических ресурсов является, таким образом, непростой задачей. |
| Building the capacity of the preparers and the auditors is therefore a stiff challenge to the accounting profession. | Таким образом, наращивание потенциала специалистов в области подготовки финансовой отчетности и аудиторов представляет собой сложную задачу для бухгалтерского сектора. |
| The State party therefore considers that domestic remedies have not been exhausted and that the communication should be declared inadmissible. | Таким образом, государство-участник считает, что внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны и что сообщение должно быть объявлено неприемлемым. |
| The Working Group therefore requested the Secretariat to redraft the provision in terms that would apply to all storage methods. | С учетом этого Рабочая группа просила Секретариат пересмотреть редакцию этого положения таким образом, чтобы оно применялось ко всем методам хранения. |
| A gender approach to poverty assessments was therefore of critical importance. | Таким образом, гендерный подход в оценке нищеты имеет решающее значение. |
| The Court therefore sentences you to a term of 25 years to life imprisonment. | Таким образом, Суд приговаривает вас к 25 годам заключения. |
| The detention is thus arbitrary in nature and therefore constitutes a violation of article 9, paragraph 1. | Таким образом, его содержание под стражей носило произвольный характер и представляло собой нарушение пункта 1 статьи 9. |
| The total at purchasers' prices for all uses will therefore remain unchanged, including intermediate consumption, and value added at basic prices therefore increases from 150 to 152. | Таким образом, итоговый показатель в ценах покупателей по всем видам использования останется неизменным, включая промежуточное потребление, а добавленная стоимость в базисных ценах возрастет со 150 до 152. |
| The issue of conditional early release could therefore be examined after 6 September 2005. | Таким образом, вопрос об условно-досрочном освобождении мог быть рассмотрен после 6 сентября 2005 года. |
| Specifically, therefore, the covenants of concern to us form part of the positive law of Luxembourg with effect from the time of their ratification. | Таким образом, интересующие нас пакты с момента их ратификации являются частью действующего законодательства Люксембурга. |
| The Committee therefore, for reasons just stated, decides: | Таким образом, по вышеизложенным причинам Комитет постановляет: |
| It is therefore expected that UN-Women's field offices will continue in 2011 to be included in any in-country audits of UNDP field offices. | Таким образом, предполагается, что в 2011 году проводимые ПРООН страновые ревизии ее полевых отделений по-прежнему будут охватывать отделения «ООН-женщины» на местах. |
| Most communication, therefore, the Inspectors learned, takes place through electronic means. | Таким образом, как удалось установить Инспекторам, связь поддерживается главным образом с помощью электронных средств. |
| The security level system therefore feeds the first part of this process by providing a means by which threats may be identified and assessed. | Таким образом, новая многоуровневая система обеспечения безопасности является основой первой части этого процесса, поскольку она позволяет выявлять и оценивать угрозы. |
| Kenya has therefore assumed the highest international standards of human rights as set out in the international and regional instruments to which it is a party. | Таким образом Кения обеспечивает наивысшие международные стандарты прав человека, установленные в международных и региональных документах, участниками которых она является. |
| Data will therefore be available, from June 2012 onward, to provide statistics on compliance | Таким образом, для целей составления статистических данных о соблюдении правил информация будет доступна за период начиная с июня 2012 года |
| Uganda, therefore, does not condone the use of her territory as a conduit of smuggled gold from the Democratic Republic of the Congo or any other country. | Таким образом, Уганда не потворствует использованию своей территории для контрабанды золота из Демократической Республики Конго или любой другой страны. |
| The Uganda People's Defence Forces, therefore, would not deploy in a place that does not exist. | Таким образом, Народные силы обороны Уганды не могут развертывать свои силы в месте, которого не существует. |
| This method therefore considers leave as a long-term benefit only. | Таким образом при использовании этого метода отпуск рассматривается только как долго- |