The proposal was not therefore adopted. |
Таким образом, это предложение принято не было. |
It therefore constitutes an innovative tripartite coalition among these entities. |
Таким образом, Группа являет собой пример необычного трехстороннего союза вышеупомянутых учреждений. |
Conflicting technology-specific national legislation may therefore inhibit rather than promote the use of electronic signatures in international commerce. |
Таким образом, коллизии национальных законов, привязанных к конкретным технологиям, могут препятствовать, а не способствовать использованию электронных подписей в международной торговле. |
The Investment Period will therefore not exceed four years from the official closing date. |
Инвестиционный период, таким образом, не будет превышать четырех лет с официальной даты "закрытия". |
All its activities are therefore considered humanitarian for reporting purposes. |
Таким образом, все мероприятия Управления для целей подготовки докладов считаются гуманитарными. |
Preliminary payments therefore already commenced before the end of 2005. |
Таким образом, предварительные выплаты начали производиться ещё до конца 2005 года. |
The same legal consequences therefore apply to the same facts constituting an offence. |
Таким образом, в отношении одинаковых фактов, являющихся составом правонарушения, будут применены одинаковые юридические санкции. |
Additional telephone systems are therefore required. |
Таким образом, необходимо создать дополнительные телефонные системы. |
Short-term overcrowding is therefore to be expected. |
Таким образом, в краткосрочной перспективе следует учитывать факт их перенаселенности. |
Seeking to influence outcomes is therefore highly dependent on partnerships. |
Таким образом, оказание влияния на общие результаты во многом зависит от партнерских связей. |
The paragraph could therefore be deleted, although he would not insist. |
Таким образом, данный пункт может быть исключен, хотя он на этом не будет настаивать. |
The jurisdiction clause invoked by the buyer was therefore inapplicable. |
Положение о компетенции, на которое ссылался покупатель, не может таким образом подлежать применению. |
Freedom of movement was therefore no longer subject to restrictions. |
Таким образом, в настоящее время свобода передвижения в Алжире никак не ограничивается. |
There was therefore no surplus to return to Member States. |
Таким образом, никаких излишков, которые могут быть возвращены государствам-членам, нет. |
The perpetrators of such practices are therefore liable to criminal prosecution. |
Таким образом, лица, занимающиеся подобной практикой, могут привлекаться к уголовной ответственности. |
The training of demographers and other population specialists should therefore stress development policy analysis. |
Таким образом, в образовании, которое получают демографы и другие специалисты в области народонаселения, необходимо делать акцент на анализе стратегий развития. |
His communication is therefore completely unwarranted and should be declared inadmissible. |
Таким образом, его сообщение является абсолютно беспредметным, и его следует признать неприемлемым. |
In funding support agencies, caution is therefore warranted. |
Таким образом, при финансировании учреждений по поддержке необходимо проявлять осторожность. |
This provision should therefore be modified to re-establish equality between spouses. |
Таким образом, необходимо будет изменить это положение для установления равенства между супругами. |
Independence therefore required the concurrence of the Spanish Government. |
Таким образом, независимость может быть предоставлена только с согласия правительства Испании. |
The future legal instrument should therefore cover both prevention and compensation. |
Будущий правовой документ должен, таким образом, охватывать как превентивные меры, так и компенсацию. |
Criminal gangs are undoubtedly prohibited organizations and are therefore covered by the text. |
Криминальные группы, безусловно, являются запрещенными организациями и, таким образом, охватываются текстом этих статей. |
International cooperation should therefore be directed towards addressing vulnerabilities. |
Таким образом, для устранения факторов уязвимости необходимо задействовать международное сотрудничество. |
They therefore concern vehicles registered up to 31 December 2002. |
Таким образом, они касаются транспортных средств, зарегистрированных до 31 декабря 2002 года. |
RID special provision TM6 is therefore unnecessary. |
Таким образом, специальное положение ТМ6, содержащееся в МПОГ, не имеет смысла. |