| The proposal was not therefore adopted. | Таким образом, это предложение принято не было. |
| It therefore constitutes an innovative tripartite coalition among these entities. | Таким образом, Группа являет собой пример необычного трехстороннего союза вышеупомянутых учреждений. |
| Conflicting technology-specific national legislation may therefore inhibit rather than promote the use of electronic signatures in international commerce. | Таким образом, коллизии национальных законов, привязанных к конкретным технологиям, могут препятствовать, а не способствовать использованию электронных подписей в международной торговле. |
| The Investment Period will therefore not exceed four years from the official closing date. | Инвестиционный период, таким образом, не будет превышать четырех лет с официальной даты "закрытия". |
| All its activities are therefore considered humanitarian for reporting purposes. | Таким образом, все мероприятия Управления для целей подготовки докладов считаются гуманитарными. |
| Preliminary payments therefore already commenced before the end of 2005. | Таким образом, предварительные выплаты начали производиться ещё до конца 2005 года. |
| The same legal consequences therefore apply to the same facts constituting an offence. | Таким образом, в отношении одинаковых фактов, являющихся составом правонарушения, будут применены одинаковые юридические санкции. |
| Additional telephone systems are therefore required. | Таким образом, необходимо создать дополнительные телефонные системы. |
| Short-term overcrowding is therefore to be expected. | Таким образом, в краткосрочной перспективе следует учитывать факт их перенаселенности. |
| Seeking to influence outcomes is therefore highly dependent on partnerships. | Таким образом, оказание влияния на общие результаты во многом зависит от партнерских связей. |
| The paragraph could therefore be deleted, although he would not insist. | Таким образом, данный пункт может быть исключен, хотя он на этом не будет настаивать. |
| The jurisdiction clause invoked by the buyer was therefore inapplicable. | Положение о компетенции, на которое ссылался покупатель, не может таким образом подлежать применению. |
| Freedom of movement was therefore no longer subject to restrictions. | Таким образом, в настоящее время свобода передвижения в Алжире никак не ограничивается. |
| There was therefore no surplus to return to Member States. | Таким образом, никаких излишков, которые могут быть возвращены государствам-членам, нет. |
| The perpetrators of such practices are therefore liable to criminal prosecution. | Таким образом, лица, занимающиеся подобной практикой, могут привлекаться к уголовной ответственности. |
| The training of demographers and other population specialists should therefore stress development policy analysis. | Таким образом, в образовании, которое получают демографы и другие специалисты в области народонаселения, необходимо делать акцент на анализе стратегий развития. |
| His communication is therefore completely unwarranted and should be declared inadmissible. | Таким образом, его сообщение является абсолютно беспредметным, и его следует признать неприемлемым. |
| In funding support agencies, caution is therefore warranted. | Таким образом, при финансировании учреждений по поддержке необходимо проявлять осторожность. |
| This provision should therefore be modified to re-establish equality between spouses. | Таким образом, необходимо будет изменить это положение для установления равенства между супругами. |
| Independence therefore required the concurrence of the Spanish Government. | Таким образом, независимость может быть предоставлена только с согласия правительства Испании. |
| The future legal instrument should therefore cover both prevention and compensation. | Будущий правовой документ должен, таким образом, охватывать как превентивные меры, так и компенсацию. |
| Criminal gangs are undoubtedly prohibited organizations and are therefore covered by the text. | Криминальные группы, безусловно, являются запрещенными организациями и, таким образом, охватываются текстом этих статей. |
| International cooperation should therefore be directed towards addressing vulnerabilities. | Таким образом, для устранения факторов уязвимости необходимо задействовать международное сотрудничество. |
| They therefore concern vehicles registered up to 31 December 2002. | Таким образом, они касаются транспортных средств, зарегистрированных до 31 декабря 2002 года. |
| RID special provision TM6 is therefore unnecessary. | Таким образом, специальное положение ТМ6, содержащееся в МПОГ, не имеет смысла. |