Article 3 of the Convention has, therefore, been fully respected. |
Таким образом, статья 3 Конвенции в полной мере была соблюдена. |
They are therefore under a strict obligation to protect civil liberties, the dignity of persons and human rights. |
Таким образом, они строго обязаны защищать гражданские свободы, достоинство людей и права человека. |
The Fundamental Principles, therefore, underscore good practices to follow in collecting, processing, analysing and disseminating data on indigenous populations. |
Таким образом, эти основные принципы подчеркивают необходимость применения передовой практики при сборе, обработке, анализе и распространении данных, касающихся коренного населения. |
Venezuela therefore belongs to those States that have a comprehensive system to fully protect and safeguard the rights of indigenous peoples. |
Таким образом, Венесуэла относится к числу государств, в которых существует развитая система комплексной защиты и обеспечения прав коренных народов. |
Factors other than drought must therefore be considered when looking at the causes and consequences of climate variability, particularly in developing countries. |
Таким образом, при анализе причин и последствий изменения климата, особенно в развивающихся странах, необходимо учитывать и другие факторы, помимо засухи. |
The poorest communities therefore remain vulnerable to systemic shocks. |
Таким образом, беднейшие общины по-прежнему уязвимы для системных потрясений. |
There is therefore a fairly high potential demand for education. |
Таким образом, потенциальный спрос на услуги образования довольно высокий. |
In this case, therefore, the quotas were used as a temporary special measure to ensure gender equality in the labour market. |
Таким образом, в данном случае квоты были применены как временная специальная мера по обеспечению гендерного равенства на рынке труда. |
Legal aid is therefore not available if no legal proceeding is involved. |
Таким образом, в отсутствие судебного процесса правовая помощь не оказывается. |
The legal framework was therefore in place and UNAR was committed to putting it into effect. |
Таким образом, существует правовая основа, и ЮНАР готово применять ее на практике. |
OHCHR therefore recommended that treaty bodies use their dialogue with States parties to encourage their financial support to national institutions. |
Таким образом, Управление Верховного комиссара рекомендует договорным органам использовать свой диалог с государствами-участниками, чтобы побудить их к оказанию финансовой поддержки национальным учреждениям. |
It might therefore be useful, in the next census, to ask the persons being questioned to define for themselves their ethnic affiliation. |
Таким образом, в ходе следующей переписи было бы полезным предлагать опрашиваемым лицам самим определять свою этническую принадлежность. |
Customary law therefore applied to marriage when its provisions did not run counter to those of the Constitution. |
Таким образом, обычное право применяется к браку, если его положения не противоречат положениям Конституции. |
The Government was therefore seeking to allocate arable land as compensation to the San. |
Таким образом, правительство теперь изыскивает возможность предоставления народности сан пахотных земель в качестве компенсации. |
The European Community has therefore implemented article 4 of the Convention through this legislation. |
Таким образом, Европейское сообщество осуществило положения статьи 4 Конвенции посредством принятия соответствующего законодательства. |
Furthermore, an applicant is not required to state a name, and may therefore put forward a request anonymously. |
Кроме того, податель запроса не обязан указывать свою фамилию и таким образом может подавать запрос анонимно. |
NGOs have therefore no right to challenge a decision on negative screening. |
Таким образом НПО не имеют права оспорить решение о негативном скрининге. |
The States of the Arctic region must therefore plan steps to adapt the socio-economic situation to climate change. |
Таким образом, государства Арктического региона должны предусматривать работы по адаптации социально-экономического комплекса к климатическим изменениям. |
The Committee therefore requested the Party concerned to provide such clarifications following the meeting. |
Таким образом, Комитет просил заинтересованную Сторону дать соответствующие разъяснения после проведения совещания. |
The Act therefore ensures that there is no discrimination on the grounds of residency, nationality, etc. |
Таким образом, Закон обеспечивает недискриминацию по признакам места жительства, гражданства и т.д. |
NGOs therefore played a vital role alongside the State in guaranteeing the application of the Convention. |
Таким образом, НПО играют роль важного помощника государства в деле обеспечения соблюдения Конвенции. |
The checklist will therefore enable the Conference to receive information on implementation gaps and the relevant technical assistance needs. |
Таким образом, этот контрольный перечень позволит Конференции получать информацию о недостатках в процессе осуществления и о соответствующих потребностях в технической помощи. |
The cyanide reacts with the mercury, making it more soluble and therefore increasing the potential of methylation. |
Цианид вступает в реакцию с ртутью, делая ее более растворимой и, таким образом, увеличивая потенциальную опасность метилирования. |
The Organization was therefore at risk in the event of unsatisfactory performance. |
Таким образом, Организация подвергалась риску убытков в случае неудовлетворительного исполнения контракта. |
Payments could therefore be made above the initial approved amount in the Mercury system. |
Таким образом, могли производиться платежи сверх первоначально утвержденной суммы, предусмотренной в системе «Меркури». |