Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
The majority of those serving sentences involving deprivation of liberty in educational colonies therefore already had a criminal record. Таким образом, большинство осужденных, отбывающих сроки лишения свободы в воспитательных колониях, ранее уже были судимы. 310.
The two roles of the road administration should therefore be recognised and described. Таким образом, эти две роли автотранспортной администрации требуют признания и четкого определения.
Aid for trade, including building capacities for the export of services, was therefore necessary. Таким образом, необходимо содействовать развитию торговли, в том числе наращивать потенциал для экспорта услуг.
5.3 It is therefore wrong to consider that the author had an available and effective domestic remedy in this particular case. 5.3 Таким образом, нет оснований считать, что в данном конкретном случае автор располагал эффективным внутренним средством правовой защиты.
The serious threat posed by disasters therefore requires a concerted effort by the international community to support creative disaster reduction initiatives. Таким образом, для устранения серьезной угрозы, которую представляют бедствия, необходимы согласованные усилия международного сообщества в поддержку творческих инициатив в области уменьшения опасности бедствий.
They therefore assess the first level of assurance. Таким образом, они оценивают первый уровень контроля.
Her detention, therefore, is incompatible with her freedom of opinion and expression. Таким образом, ее содержание под стражей несовместимо с принципами свободы мнений и их выражения.
The Sixth Committee did not, therefore, need to take any action on the item at the current stage. Таким образом Шестому комитету не требуется на данном этапе принимать решение по этому пункту.
In some cases, therefore, informed decision-making on the proposals contained in the Memorandum of understanding was seriously inhibited. Таким образом, в некоторых случаях серьезно ущемлялось принятие продуманных решений в отношении предложений, содержащихся в Меморандуме о договоренности.
In all, therefore, the proceedings took almost seven years. Таким образом, вся процедура продолжалась в общей сложности около семи лет.
Particular attention therefore should be paid to streamlining operational activities in such situations in order to ensure timely, effective and coherent assistance. Таким образом, особое внимание следует уделить улучшению организации оперативной деятельности в таких ситуациях, с тем чтобы обеспечить своевременную, эффективную и согласованную помощь.
It was therefore vital that staff representatives should continue to play a part in the various bodies related to human resources. Таким образом, необходимо, чтобы представители персонала и далее принимали участие в работе различных органов, связанных с людскими ресурсами.
Governments therefore needed to devote greater resources to the maintenance of the publicly provided infrastructure. Таким образом, правительства должны выделять больший объем ресурсов на содержание и техническое обслуживание государственных объектов инфраструктуры.
Quality is therefore a question not of maximum performance but of respecting specified - and thus expected - performance. Таким образом, качество - это не максимальный уровень удовлетворения потребностей, а поддержание указанного и поэтому ожидаемого уровня.
The proposals of parts one and two of this report are therefore complementary. Таким образом, изложенные в настоящем докладе предложения носят взаимодополняющий характер.
It was therefore wrong to say that an increasing number of people were affected by disasters. Таким образом, ошибочно утверждать, что от стихийных бедствий страдает все больше людей.
The Committee would therefore have to make do with whatever inputs were available. Комитет, таким образом, должен довольствоваться информацией, которую ему смогли предоставить.
The question before the Committee is therefore whether the precondition of citizenship is compatible with article 26. Таким образом, перед Комитетом встает вопрос о том, совместимо ли со статьей 26 предварительное условие наличия гражданства.
The Special Committee should therefore take into account the provisions of that resolution. Таким образом, Специальному комитету следует принимать во внимание положения именно этой резолюции.
A new financial architecture should therefore be designed to provide incentives for the development of such institutions. Таким образом, следовало бы разработать новую финансовую архитектуру, которая стимулировала бы различными методами развитие таких учреждений.
There should therefore be some ceiling set for internal promotions without excluding capable staff members recruited by external competition. В этой связи необходимо установить максимальный лимит для повышения сотрудников в рамках системы таким образом, чтобы это не исключало возможность конкуренции между работающими сотрудниками и внешними кандидатами.
The overall policy of the Office was therefore to encourage unearmarked contributions. Таким образом, общая политика Управления состоит в том, чтобы поощрять нецелевые взносы.
This three-tiered approach is therefore specific to field missions. Таким образом, указанный трехзвенный подход касается лишь полевых миссий.
The system would therefore contribute to building trust and fostering cooperation among users and providers of genetic resources. Таким образом, система могла бы содействовать укреплению доверия и развитию сотрудничества между пользователями и поставщиками генетических ресурсов.
This subject should therefore not be reduced to a sub-chapter of the paper. Таким образом, данную тему нельзя сводить к одной из подглав документа.