The Women Act promotes equal pay for equal work and therefore gender discrimination in employment is expressly prohibited by law. |
Закон о женщинах обеспечивает равную плату за равный труд, и, таким образом, дискриминация по признаку пола в сфере занятости прямо запрещена законом. |
There will therefore be a considerably strengthened financial oversight of a larger number of associations. |
Таким образом, будет существенно усилен финансовый надзор за деятельностью большего числа организаций и ассоциаций. |
Principals, therefore, felt that among the four themes, the first row are the more important to be taught. |
Таким образом, руководители школ считают, что из всех четырех тем наиболее важным является преподавание этих предметов. |
Italy has therefore complied with the obligation to charge the persons provided by Article 4 of the Convention. |
Таким образом, Италия полностью выполнила обязательство устанавливать соответствующие наказания в отношении виновных лиц, как это предусмотрено в статье 4 Конвенции. |
The text therefore covers this part of the question. |
Таким образом, вышеупомянутый текст охватывает этот аспект вопроса. |
No balances were therefore reflected as receivables in the financial statements at year-end for funds unspent by the partners. |
Таким образом, в финансовых ведомостях на конец года средства, не израсходованные партнерами, не указываются в качестве дебиторской задолженности. |
Taken together, these two sections therefore spell out the core agenda of the Regional Forum. |
Таким образом, в этих двух разделах отражена суть повестки дня Регионального форума. |
The Supreme Court, subject to the necessary legislation being enacted, will therefore be New Zealand's highest court when it is established. |
Таким образом, в случае принятия необходимого закона Верховный суд станет после своего создания высшей судебной инстанцией Новой Зеландии. |
Implementation by the United Nations Office at Geneva is therefore behind schedule for those projects. |
Таким образом, отмечается отставание от графика реализации этих проектов Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The current request is therefore merely intended to regularize the situation. |
Таким образом, нынешняя просьба направляется исключительно с целью исправить это положение. |
Commercial pressures therefore deny the carrier the one form of protection that is clearly recognized under current law. |
Таким образом под воздействием коммерческой практики перевозчик лишается этой формы защиты, которая прямо признается в соответствии с действующим законодательством. |
The paragraph would therefore remain in square brackets and the phrase concerning the additional statement would be kept provisionally. |
Таким образом, данный пункт остается в квадратных скобках, при этом часть предложения, касающаяся дополнительной записи, временно сохранена. |
The data therefore do not necessarily correspond to those reported in other UNCTAD documents. |
Таким образом, данные в настоящей таблице необязательно соответствуют данным, указанным в других документах ЮНКТАД. |
Poorly developed service industries, therefore, can be an effective barrier to fostering internationally competitive productive capacity. |
Таким образом, слаборазвитость отраслей услуг может служить реальным барьером на пути укрепления производственного потенциала, обеспечивающего международную конкурентоспособность. |
The Commission's role will therefore be largely one of coordinating information between responsible agencies. |
Таким образом роль комиссии сводится в основном к координации информации с соответствующими ведомствами. |
The Panel does not therefore accept this submission. |
Таким образом, Группа не разделяет это утверждение. |
That term should therefore be added to the term "modify" in the definition. |
Таким образом, этот термин следует добавить к использованному в определении слову "изменить". |
The valves are mounted so that they do not project outside the contour of the shell and they are therefore highly protected from impact. |
Клапаны установлены таким образом, что они не выступают за контур корпуса и поэтому эффективно защищены от удара. |
The legal approach to transposing and implementing EU legislation may therefore not be the most appropriate for several accession countries. |
Таким образом, чисто правовой подход к принятию и осуществлению законодательства ЕС может оказаться не самым подходящим для некоторых стран-кандидатов. |
The establishment of the P-4 and P-3 posts will therefore regularize this situation. |
Таким образом создание должностей С4 и С3 приведет к упорядочению этой ситуации. |
This area therefore, needs further attention. |
Таким образом, эта область требует повышенного внимания. |
The Uganda Government is, therefore, no longer responsible for the maintenance of security in Ituri province. |
Таким образом, правительство Уганды не несет более ответственности за поддержание безопасности в провинции Итури. |
The peace plan, therefore, represents a compromise. |
Таким образом, мирный план представляет собой компромисс. |
While supporting the thinking behind the draft principles, therefore, her delegation was nevertheless concerned about a number of points. |
Поддерживая, таким образом, общую идею проекта принципов, ее делегация тем не менее обеспокоена целым рядом моментов. |
Such an effect would be within the maximum effect permissible under the Vienna Conventions and therefore appeared to raise no difficulties. |
Такое воздействие будет охватываться рамками максимально допустимых последствий согласно Венским конвенциям и, таким образом, как представляется, не будет вызывать трудностей. |