| The Women Act promotes equal pay for equal work and therefore gender discrimination in employment is expressly prohibited by law. | Закон о женщинах обеспечивает равную плату за равный труд, и, таким образом, дискриминация по признаку пола в сфере занятости прямо запрещена законом. |
| There will therefore be a considerably strengthened financial oversight of a larger number of associations. | Таким образом, будет существенно усилен финансовый надзор за деятельностью большего числа организаций и ассоциаций. |
| Principals, therefore, felt that among the four themes, the first row are the more important to be taught. | Таким образом, руководители школ считают, что из всех четырех тем наиболее важным является преподавание этих предметов. |
| Italy has therefore complied with the obligation to charge the persons provided by Article 4 of the Convention. | Таким образом, Италия полностью выполнила обязательство устанавливать соответствующие наказания в отношении виновных лиц, как это предусмотрено в статье 4 Конвенции. |
| The text therefore covers this part of the question. | Таким образом, вышеупомянутый текст охватывает этот аспект вопроса. |
| No balances were therefore reflected as receivables in the financial statements at year-end for funds unspent by the partners. | Таким образом, в финансовых ведомостях на конец года средства, не израсходованные партнерами, не указываются в качестве дебиторской задолженности. |
| Taken together, these two sections therefore spell out the core agenda of the Regional Forum. | Таким образом, в этих двух разделах отражена суть повестки дня Регионального форума. |
| The Supreme Court, subject to the necessary legislation being enacted, will therefore be New Zealand's highest court when it is established. | Таким образом, в случае принятия необходимого закона Верховный суд станет после своего создания высшей судебной инстанцией Новой Зеландии. |
| Implementation by the United Nations Office at Geneva is therefore behind schedule for those projects. | Таким образом, отмечается отставание от графика реализации этих проектов Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| The current request is therefore merely intended to regularize the situation. | Таким образом, нынешняя просьба направляется исключительно с целью исправить это положение. |
| Commercial pressures therefore deny the carrier the one form of protection that is clearly recognized under current law. | Таким образом под воздействием коммерческой практики перевозчик лишается этой формы защиты, которая прямо признается в соответствии с действующим законодательством. |
| The paragraph would therefore remain in square brackets and the phrase concerning the additional statement would be kept provisionally. | Таким образом, данный пункт остается в квадратных скобках, при этом часть предложения, касающаяся дополнительной записи, временно сохранена. |
| The data therefore do not necessarily correspond to those reported in other UNCTAD documents. | Таким образом, данные в настоящей таблице необязательно соответствуют данным, указанным в других документах ЮНКТАД. |
| Poorly developed service industries, therefore, can be an effective barrier to fostering internationally competitive productive capacity. | Таким образом, слаборазвитость отраслей услуг может служить реальным барьером на пути укрепления производственного потенциала, обеспечивающего международную конкурентоспособность. |
| The Commission's role will therefore be largely one of coordinating information between responsible agencies. | Таким образом роль комиссии сводится в основном к координации информации с соответствующими ведомствами. |
| The Panel does not therefore accept this submission. | Таким образом, Группа не разделяет это утверждение. |
| That term should therefore be added to the term "modify" in the definition. | Таким образом, этот термин следует добавить к использованному в определении слову "изменить". |
| The valves are mounted so that they do not project outside the contour of the shell and they are therefore highly protected from impact. | Клапаны установлены таким образом, что они не выступают за контур корпуса и поэтому эффективно защищены от удара. |
| The legal approach to transposing and implementing EU legislation may therefore not be the most appropriate for several accession countries. | Таким образом, чисто правовой подход к принятию и осуществлению законодательства ЕС может оказаться не самым подходящим для некоторых стран-кандидатов. |
| The establishment of the P-4 and P-3 posts will therefore regularize this situation. | Таким образом создание должностей С4 и С3 приведет к упорядочению этой ситуации. |
| This area therefore, needs further attention. | Таким образом, эта область требует повышенного внимания. |
| The Uganda Government is, therefore, no longer responsible for the maintenance of security in Ituri province. | Таким образом, правительство Уганды не несет более ответственности за поддержание безопасности в провинции Итури. |
| The peace plan, therefore, represents a compromise. | Таким образом, мирный план представляет собой компромисс. |
| While supporting the thinking behind the draft principles, therefore, her delegation was nevertheless concerned about a number of points. | Поддерживая, таким образом, общую идею проекта принципов, ее делегация тем не менее обеспокоена целым рядом моментов. |
| Such an effect would be within the maximum effect permissible under the Vienna Conventions and therefore appeared to raise no difficulties. | Такое воздействие будет охватываться рамками максимально допустимых последствий согласно Венским конвенциям и, таким образом, как представляется, не будет вызывать трудностей. |