It is therefore necessary to include a reference to this characteristic in the definition (second paragraph). |
Таким образом, представляется целесообразным включить ссылку на эту особенность в определении (второй пункт). |
The objecting State may, therefore, exclude all treaty relations between itself and the reserving State for any reason. |
Таким образом, возражающее государство может исключить какие-либо договорные отношения между собой и государством, сделавшим оговорку, по любой причине. |
State practice is therefore far from uniform in this regard. |
Таким образом, практика государств по этому вопросу далека от единообразия. |
Chile was therefore exceeding the expectations set out in the Millennium Development Goals. |
Таким образом Чили даже превышает показатели, намеченные в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It is therefore the local authorities that provide the backbone of the system for asylum-seekers and Refugees. |
Таким образом, именно местные органы власти составляют костяк системы помощи, оказываемой просителям убежища и беженцам. |
Government policies mentioned under other articles to improve the situation of women are, therefore, equally applicable to rural women. |
Таким образом, политика правительства, упоминавшаяся в соответствии с другими статьями по улучшению положения женщин, в равной мере применима и к женщинам, проживающим в сельской местности. |
This section, therefore, provides a summary of the views of NGOs and women who have participated in consultative processes. |
Таким образом, данный раздел представляет собой резюме мнений неправительственных организаций и женщин, участвовавших в консультативных процессах. |
The wife therefore occupies a lower status in the home. |
Жена, таким образом, обладает в семье низшим статусом. |
It therefore sought to empower victims, hence the role of psychologists, among others. |
Таким образом, он имеет целью расширение полномочий жертв и, следовательно, повышение роли психологов в числе прочих лиц. |
Coordination was therefore ensured at the highest level of government in the promotion and development of policies in support of women. |
Таким образом, координация работы по продвижению и разработке политики в поддержку женщин обеспечивается на высшем правительственном уровне. |
It would therefore not include penetration by a bottle or truncheon. |
Таким образом, оно не будет распространяться на введение бутылки или дубинки. |
Access to and the capacity and ability to utilize the resources are therefore relevant factors in determining human development. |
Таким образом, соответствующими факторами для определения развития человека являются доступ к ресурсам, а также потенциал и способность для их использования. |
There was therefore an economic and moral imperative to address the drug problem on all fronts. |
Таким образом, с экономической и нравственной точек зрения настоятельно необходимо заняться решением проблемы наркотиков по всем направлениям. |
These limits are therefore more stringent than those set in annex V to the Protocol. |
Таким образом, эти нормы являются более жесткими, чем те, которые указываются в приложении V к Протоколу. |
Having exclusive competence to rule on these matters, it is therefore a specific type of specialized court enjoying independent status. |
Имея исключительную компетенцию выносить решения по этим вопросам, он таким образом относится к особому виду специализированных судов, имеющих независимый статус. |
It would therefore be in line with this new philosophy for future plans related to ODS Secretariat-wide to be reflected in the strategy. |
Таким образом, отражение в стратегии будущих планов, касающихся охвата СОД всего Секретариата, будет отвечать этому новому пониманию. |
At this stage, therefore, the Committee does not recommend the reclassification of the four P-3 posts. |
Таким образом, на данном этапе Консультативный комитет не рекомендует осуществлять реклассификацию четырех должностей С-З. |
The court did not, therefore, take a decision in this regard. |
Таким образом, судом не было принято решения на этот счет. |
Naturally, therefore, discussions about human rights indicators tend to have the same orientation. |
Таким образом, вполне естественно, что обсуждения показателей в области прав человека имеют такую же направленность. |
A new Government should therefore be in place within the next month. |
Таким образом, новое правительство должно быть сформировано в течение ближайшего месяца. |
He was therefore not convicted in absentia, and that sentencing occurred subsequently does not change this conclusion. |
Таким образом, он не был обвинен заочно, и вынесенный впоследствии приговор не меняет этого заключения. |
In principle, therefore, free distribution is limited to the recipients described above, plus working copies for the author departments. |
Таким образом, в принципе публикации бесплатно распространяются только среди упомянутых выше получателей; кроме того, составляющим документы департаментам предоставляются рабочие копии. |
The European Social Charter is therefore not a human rights treaty under article 10 of the Constitution. |
Таким образом, в соответствии со статьей 10 Конституции Европейская социальная хартия не является договором о правах человека. |
For a secure and hopeful life, the world therefore needs innovative approaches and collective measures. |
Для обеспечения безопасной и полной надежд жизни миру необходимы, таким образом, новаторские подходы и коллективные меры. |
The adequacy of the staff resources could therefore be reviewed on the basis of experience. |
Таким образом, вопрос о достаточности кадровых ресурсов может быть рассмотрен, когда будет накоплен опыт. |