| It is therefore necessary to include a reference to this characteristic in the definition (second paragraph). | Таким образом, представляется целесообразным включить ссылку на эту особенность в определении (второй пункт). |
| The objecting State may, therefore, exclude all treaty relations between itself and the reserving State for any reason. | Таким образом, возражающее государство может исключить какие-либо договорные отношения между собой и государством, сделавшим оговорку, по любой причине. |
| State practice is therefore far from uniform in this regard. | Таким образом, практика государств по этому вопросу далека от единообразия. |
| Chile was therefore exceeding the expectations set out in the Millennium Development Goals. | Таким образом Чили даже превышает показатели, намеченные в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| It is therefore the local authorities that provide the backbone of the system for asylum-seekers and Refugees. | Таким образом, именно местные органы власти составляют костяк системы помощи, оказываемой просителям убежища и беженцам. |
| Government policies mentioned under other articles to improve the situation of women are, therefore, equally applicable to rural women. | Таким образом, политика правительства, упоминавшаяся в соответствии с другими статьями по улучшению положения женщин, в равной мере применима и к женщинам, проживающим в сельской местности. |
| This section, therefore, provides a summary of the views of NGOs and women who have participated in consultative processes. | Таким образом, данный раздел представляет собой резюме мнений неправительственных организаций и женщин, участвовавших в консультативных процессах. |
| The wife therefore occupies a lower status in the home. | Жена, таким образом, обладает в семье низшим статусом. |
| It therefore sought to empower victims, hence the role of psychologists, among others. | Таким образом, он имеет целью расширение полномочий жертв и, следовательно, повышение роли психологов в числе прочих лиц. |
| Coordination was therefore ensured at the highest level of government in the promotion and development of policies in support of women. | Таким образом, координация работы по продвижению и разработке политики в поддержку женщин обеспечивается на высшем правительственном уровне. |
| It would therefore not include penetration by a bottle or truncheon. | Таким образом, оно не будет распространяться на введение бутылки или дубинки. |
| Access to and the capacity and ability to utilize the resources are therefore relevant factors in determining human development. | Таким образом, соответствующими факторами для определения развития человека являются доступ к ресурсам, а также потенциал и способность для их использования. |
| There was therefore an economic and moral imperative to address the drug problem on all fronts. | Таким образом, с экономической и нравственной точек зрения настоятельно необходимо заняться решением проблемы наркотиков по всем направлениям. |
| These limits are therefore more stringent than those set in annex V to the Protocol. | Таким образом, эти нормы являются более жесткими, чем те, которые указываются в приложении V к Протоколу. |
| Having exclusive competence to rule on these matters, it is therefore a specific type of specialized court enjoying independent status. | Имея исключительную компетенцию выносить решения по этим вопросам, он таким образом относится к особому виду специализированных судов, имеющих независимый статус. |
| It would therefore be in line with this new philosophy for future plans related to ODS Secretariat-wide to be reflected in the strategy. | Таким образом, отражение в стратегии будущих планов, касающихся охвата СОД всего Секретариата, будет отвечать этому новому пониманию. |
| At this stage, therefore, the Committee does not recommend the reclassification of the four P-3 posts. | Таким образом, на данном этапе Консультативный комитет не рекомендует осуществлять реклассификацию четырех должностей С-З. |
| The court did not, therefore, take a decision in this regard. | Таким образом, судом не было принято решения на этот счет. |
| Naturally, therefore, discussions about human rights indicators tend to have the same orientation. | Таким образом, вполне естественно, что обсуждения показателей в области прав человека имеют такую же направленность. |
| A new Government should therefore be in place within the next month. | Таким образом, новое правительство должно быть сформировано в течение ближайшего месяца. |
| He was therefore not convicted in absentia, and that sentencing occurred subsequently does not change this conclusion. | Таким образом, он не был обвинен заочно, и вынесенный впоследствии приговор не меняет этого заключения. |
| In principle, therefore, free distribution is limited to the recipients described above, plus working copies for the author departments. | Таким образом, в принципе публикации бесплатно распространяются только среди упомянутых выше получателей; кроме того, составляющим документы департаментам предоставляются рабочие копии. |
| The European Social Charter is therefore not a human rights treaty under article 10 of the Constitution. | Таким образом, в соответствии со статьей 10 Конституции Европейская социальная хартия не является договором о правах человека. |
| For a secure and hopeful life, the world therefore needs innovative approaches and collective measures. | Для обеспечения безопасной и полной надежд жизни миру необходимы, таким образом, новаторские подходы и коллективные меры. |
| The adequacy of the staff resources could therefore be reviewed on the basis of experience. | Таким образом, вопрос о достаточности кадровых ресурсов может быть рассмотрен, когда будет накоплен опыт. |