Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
By assisting smaller players in becoming more competitive in international trade, trade efficiency can therefore be considered as a major instrument to fight exclusion and marginalization from the global economy. Благодаря оказанию помощи менее крупным участникам международной торговли в укреплении их конкурентоспособности работа по повышению эффективности торговли может, таким образом, рассматриваться в качестве одного из основных инструментов для борьбы с опасностью исключения из глобальной экономической системы и маргинализации.
Humanitarian organizations should therefore regard measures to reduce transmission as a top priority even if HIV/AIDS is not an immediate visible cause of mortality during the crisis. Таким образом, гуманитарным организациям в качестве первоочередной задачи необходимо рассмотреть вопрос о принятии мер по сокращению распространения этой эпидемии, даже несмотря на то, что ВИЧ/СПИД не относится к числу непосредственных очевидных причин смертности во время кризиса.
Exporters of services, as well as foreign investors, will therefore have a greater degree of security and predictability than they had previously. Таким образом, экспортеры услуг, а также зарубежные инвесторы будут действовать в более надежных и предсказуемых условиях, чем прежде.
The Board may therefore wish to identify two agenda items for discussion by each Commission at its first session on the basis of the decisions of the Conference. Таким образом, Совет может пожелать определить два пункта повестки дня для обсуждения каждой комиссией на их первой сессии на основе решений Конференции.
The major portion of the obligations ($927,100) will therefore be liquidated in the accounts for the financial period ending 31 December 1999. Таким образом, основная часть обязательств (927100 долл. США) будет погашена по счетам за финансовый период, заканчивающийся 31 декабря 1999 года.
The contribution of UNU/INTECH was therefore based nearly entirely on its existing work, covering such areas as international linkages, women's employment, information technologies and manufacturing systems. Таким образом, вклад УООН/ИНТЕК почти полностью основывался на его текущей работе, охватывающей такие области, как международные связи, занятость женщин, информационные технологии и производственные системы.
Ten binoculars are therefore required to replace those that are expected to be beyond economical repair by the time of the budget period. Таким образом, необходимы 10 биноклей для замены в конце бюджетного периода тех, ремонт которых будет экономически нецелесообразен.
The requirements of article 5 of the Convention are, therefore, satisfied by the following provisions: Таким образом, отныне требования статьи 5 Конвенции удовлетворяются с помощью приведенных ниже положений.
With an eye to the right of asylum and individual freedom, therefore, France has developed rules that offer numerous safeguards to those concerned. Таким образом, Франция, стремясь соблюдать право убежища и свободу личности, разработала особое законодательство, обеспечивающее многочисленные гарантии лицам, на которых распространяются эти положения.
Their actions are therefore determined by a policy that is ordered, planned, prepared, directed and led by the Executive, through the system of national defence. Таким образом, деятельность вооруженных сил в этих условиях строится на основе стратегии, которую формулируют, планируют, разрабатывают, направляют и осуществляют исполнительные органы власти при посредстве органов системы национальной обороны.
Pre-trial detention ends therefore when the following periods have elapsed from its start: Таким образом, предварительное заключение прекращается, если по истечении:
The question whether each of these measures separately would amount to inhuman and degrading treatment was therefore left open by the Court. Таким образом, Суд оставил открытым вопрос о том, тождественно ли применение каждой из этих мер в отдельности бесчеловечному или унижающему достоинство обращению.
He had therefore been appointed Officer-in-Charge until the new High Commissioner was nominated by the Secretary-General and approved by the General Assembly. Таким образом, он будет исполнять эти обязанности до того времени, когда Верховный комиссар будет назначен Генеральным секретарем и утвержден на Генеральной Ассамблее.
This right, therefore, includes the right to seek, receive and impart HIV-related prevention and care information. Таким образом, это право включает право искать, получать и распространять информацию, связанную с профилактикой и лечением ВИЧ.
There will therefore be a step-by-step evaluation of progress, which will be reported to the Commission on Human Rights and the General Assembly. Таким образом, оценка процесса выполнения рекомендаций будет постепенной и ее результаты будут сообщаться Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблее.
It is therefore essential that the mandate of the Board be extended for another term by the Commission on Human Rights at its fifty-third session. Таким образом, Комиссии настоятельно рекомендуется на своей пятьдесят третьей сессии продлить мандат Совета еще на один срок.
These provisions in the MDA are therefore in line with article 6 (2) of the International Covenant. Таким образом, эти положения Закона соответствуют статье 6(2) Международного пакта о гражданских и политических правах.
Results-based budgeting, therefore, aims at ensuring that the Secretariat will work towards achieving results and not only towards delivering outputs. Таким образом, составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, направлено на обеспечение того, чтобы Секретариат работал не только в направлении осуществления мероприятий, но и в направлении достижения результатов.
Results-based budgeting would, therefore, release programme managers from restrictions of input and central controls and shift their focus to decision-making on how best to achieve results. Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, таким образом, снимет с руководителей программ ограничения в отношении использования ресурсов и ограничения, связанные с централизованным контролем, при этом акцент в их работе будет перенесен на принятие решений, касающихся того, как наилучшим образом обеспечить достижение результатов.
Good governance therefore depends on public participation as well as on being effective and equitable, and promoting the rule of law and the transparency of institutions. Таким образом, условием эффективного управления является участие общественности, а также эффективность и справедливость и содействие укреплению правопорядка и транспарентности институтов.
The file is therefore accessible only to intelligence officers who, in turn, can convince the judge. Таким образом, доступ к досье имеют только сотрудники разведывательных служб, которые, в свою очередь, могут повлиять на решение судьи.
He therefore stressed the importance of including the references in RID and ADR so as to permit these standards to be applied nationally. Таким образом, он подчеркнул важность включения ссылок на эти стандарты в МПОГ и ДОПОГ, с тем чтобы сделать возможным их применение на национальном уровне.
The Secretary-General is therefore proposing that the post for the communications and information function be at the Under-Secretary-General level. Генеральный секретарь, таким образом, предлагает, чтобы сотрудник, ведающий вопросами коммуникации и информации, занимал должность уровня заместителя Генерального секретаря.
The formula proposed for roads is therefore: Таким образом, предлагаемая формула для автомобильного транспорта выглядит следующим образом:
That explicit requirement was not therefore reflected in the current programmes and it would be desirable for the Mexican authorities to remedy that shortcoming. Таким образом, этот весьма специфичный аспект не отражен в текущих программах, и было бы желательно, чтобы власти Мексики восполнили этот пробел.