Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
The problem of land-mines should therefore be addressed in peacemaking as well as peace-building efforts. Проблему мин, таким образом, следует решать в рамках миротворческих усилий, а также усилий по укреплению мира.
Preventing or countering such actions therefore goes beyond the purview of municipal law and needs and international convention. Таким образом, предотвращение таких актов и противодействие им - это задачи, выходящие за пределы компетенции внутригосударственного права и требующие принятия международной конвенции.
The international presence is therefore perceived as focused and dedicated to serving the interests of the requesting country. Таким образом, международное присутствие будет рассматриваться как скоординированное мероприятие по обеспечению интересов запрашивающей страны.
The programme budget was therefore a policy instrument. Таким образом, бюджет по программам является политическим документом.
The principles of self-determination and non-discrimination should therefore fall within the sphere of preventive diplomacy. Таким образом, принципы самоопределения и недискриминации должны быть отнесены к сфере превентивной дипломатии.
The CCAQ proposals were therefore intended to help to close, but not eliminate, the gap. Таким образом, предложение ККАВ ориентировано на то, чтобы содействовать сокращению, а не устранению указанной разницы.
Surgery and lifetime support programmes for the current number of victims could therefore cost the international community a further $750 million. Таким образом, хирургическая помощь и осуществление программ оказания помощи в течение всего срока жизни при нынешнем числе пострадавших могут обойтись международному сообществу еще в 750 млн. долл. США.
There is therefore a potential risk of violent resistance and criminal acts. Таким образом, по-прежнему сохраняется опасность вооруженного сопротивления и преступных действий.
A status-of-mission agreement with Georgia, and necessary arrangements with the Abkhaz authorities, would therefore be finalized to enable UNOMIG to function effectively. Таким образом, будет доработано соглашение о статусе Миссии с Грузией и окончательно решены необходимые организационные вопросы с абхазскими властями, с тем чтобы МООННГ могла эффективно действовать.
Adjustment assistance, therefore, has an important role to play in the advancement of more competitive agricultural structures in developed countries. Таким образом, структурная помощь призвана сыграть важную роль в становлении более конкурентоспособных сельскохозяйственных структур в развитых странах.
It would, therefore, be better if the adoption of the policy package coincided with economic recovery. Таким образом, было бы лучше, если бы принятие такого пакета мер совпало с экономическим оживлением.
The average number of projects per employee is therefore much higher in actual fact than 1.13. Таким образом, среднее число проектов в расчете на одного работника на деле гораздо больше 1,13.
These facilities have therefore focused their attention in recent years on the introduction of new instruments to increase participation in the clearing facility. В последние годы основное внимание в рамках этих механизмов, таким образом, сосредоточивалось на внедрении новых инструментов в целях расширения участия в клиринговых операциях.
Reinsurance therefore does not need to be placed abroad for reasons of obtaining the necessary foreign currency for replacement. Таким образом, в организации перестрахования за рубежом для получения необходимой иностранной валюты в целях замены потерянного нет необходимости.
Additional resources must therefore be allocated for activities for the benefit of those countries. Таким образом, для деятельности, осуществляемой в интересах этих стран, нужны дополнительные ресурсы.
The Commission was therefore justified in choosing to use the definition of succession of States provided therein. Таким образом, Комиссия поступила правильно, решив использовать данное в них определение правопреемства государств.
This Conference, therefore, transcends politics and economics. We are dealing with a fundamental moral issue. Таким образом, эта Конференция выходит за рамки политики и экономики: мы рассматриваем здесь основополагающую проблему нравственности.
Timely and effective actions by the international community and the United Nations are therefore crucial requirements. Таким образом, решающее значение имеют своевременные и эффективные действия международного сообщества и Организации Объединенных Наций.
The space sector should therefore not be considered in isolation. Вопросы космического сектора не следует, таким образом, рассматривать изолированно.
The demobilization and reintegration programme for Liberia must, therefore, be tailored to accommodate the specific needs of under-aged fighters. Поэтому программа демобилизации и реинтеграции для Либерии должна быть разработана таким образом, чтобы учесть специфические потребности несовершеннолетних боевиков.
The report of the Inter-Agency Assessment Mission is therefore incomplete at this stage. Таким образом, на данном этапе доклад Межучрежденческой миссии по оценке является неполным.
France therefore calls upon all Member States to ensure that the deployment of the reinforced UNAMIR is speedily carried out. Таким образом, Франция обращается ко всем государствам-членам с призывом обеспечить оперативное развертывание расширенной МООНПР.
An analysis of the social impact of fiscal reforms should therefore take into account the larger macroeconomic setting in which they operated. Таким образом, при анализе социального воздействия фискальных реформ следует принимать во внимание более широкий макроэкономический контекст их осуществления.
The choices to build a peaceful world are therefore entirely in our own hands. Таким образом, выбор в плане строительства мира во всем мире находится полностью в наших руках.
The text adopted by the Special Committee could therefore provide a comprehensive framework in that field. Таким образом, текст, принятый Специальным комитетом, мог бы стать всеобъемлющим сводом правил в этой области.