| International climate finance therefore needs to prioritize transformational approaches that incentivize innovation, development and deployment of new technology. | Таким образом, необходимо, чтобы в процессе международного финансирования мер по борьбе с изменением климата приоритет отдавался таким подходам к преобразованиям, которые стимулируют инновации, развитие и внедрение новых технологий. |
| Canada's reports therefore include information on activities undertaken by all orders of government that serve to implement the treaties. | Таким образом, доклады Канады включают информацию о деятельности, проводимой органами власти всех уровней в целях выполнения этих договоров. |
| The Committee therefore expressed its willingness to be consulted and its commitment to provide advice during the future discussion on the reporting issue. | Таким образом, Комитет выразил свою готовность к консультациям и оказанию содействия в ходе будущего обсуждения вопросов отчетности. |
| The number of new amendments adopted therefore exceeded the target of 10. | Таким образом, число принятых новых поправок превысило целевой показатель (10 поправок). |
| It was therefore decide to develop a proposal harmonizing the proposals of Portugal and France. | Таким образом, было решено подготовить предложение, обеспечивающее согласование предложений Португалии и Франции. |
| The Foundation's publications and research programmes therefore look to influence the development of public policy on these topics. | Публикации и научные программы Фонда, таким образом, направлены на то, чтобы повлиять на формирование государственной политики в этих областях. |
| This document is therefore a combination of two biennial reports which comprise the Government's responses to the Committee's observations. | Таким образом, настоящий документ представляет собой сведенные воедино два двухгодичных доклада и содержит ответы правительства Княжества на замечания Комитета. |
| The challenge, therefore, is to provide training opportunities to all young people. | Задача, таким образом, состоит в том, чтобы предоставить возможности для получения образования всем молодым людям». |
| There is, therefore, the need to address the drop-out issue. | Таким образом, существует необходимость решения проблемы отсева учащихся. |
| It is therefore possible and desirable to use this systemic approach to progressively structure the integration framework with increased detail. | Таким образом, возможно и желательно использовать такой системный подход для поэтапного формирования все более детализированной интеграционной системы. |
| The investments in Convention-related activities therefore appear to have increased substantially if compared with the previous reporting exercise. | Таким образом, как представляется, инвестиции в связанную с Конвенцией деятельность по сравнению с предыдущим циклом отчетности существенно возросли. |
| The barriers to education for girls therefore also inhibit the development of communities and countries. | Таким образом, препятствия, мешающие получению образования девочками, тормозят также развитие общин и стран. |
| The calculation for this indicator therefore relies on answers from only five developed country Parties. | Таким образом, в основе расчетов по этому показателю лежат ответы лишь пяти развитых стран-Сторон. |
| The indicator of achievement of 20 countries replying has therefore not been achieved. | Таким образом, показатель, равный 20 ответившим странам, не был достигнут. |
| The right not to be subjected to discrimination is therefore among the rights that cannot be undermined during a state of emergency. | Таким образом, право не подвергаться дискриминации относится к числу прав, которые не могут быть ущемлены в период чрезвычайного положения. |
| Africa is therefore at approximately half of the 60 per cent threshold. | Таким образом, в Африке целевой параметр в 60% достигнут приблизительно наполовину. |
| Good and close cooperation with the relevant external parties is therefore essential for the compilation of the different accounts. | Эффективное и тесное сотрудничество с соответствующими внешними сторонами имеет, таким образом, критически важное значение для составления различных счетов. |
| It is, therefore, difficult for them all to have the same level of policy links. | Таким образом маловероятно, чтобы они все обладали одинаковыми связями на уровне политики. |
| The task of the Conference was therefore to achieve consensus on the text if possible. | Задачей Конференции, таким образом, является достижение консенсуса по тексту, если это возможно. |
| The proposal therefore is intended to meet the needs of the Tribunal without requiring an additional post. | Таким образом, данное предложение рассчитано на удовлетворение потребностей Трибунала без необходимости в дополнительной штатной единице. |
| If there are court decisions in relation to international cartels, therefore, they can be valuable sources of information for developing countries. | Таким образом, если существуют судебные решения в отношении международных картелей, они могут быть ценными источниками информации для развивающихся стран. |
| The maximum length of custody is therefore regularly exceeded. | Таким образом, предусмотренный законом максимальный срок задержания регулярно нарушается. |
| They maintain that they are therefore unable to assert their right to an effective remedy. | Таким образом, авторы утверждают, что не имеют возможности отстаивать свое право на эффективные средства правовой защиты. |
| The seller was therefore obliged to refund to the buyers the down payments received. | Таким образом, продавец был обязан возместить покупателям сумму предоплаты. |
| The defendant had therefore fulfilled its obligations as seller. | Таким образом, ответчик как продавец выполнил свои обязательства. |