The police force managers are therefore responsible for adopting the recommendations of the monitoring boards. |
Таким образом, начальники отделений полиции отвечают за принятие рекомендаций комитетов по надзору. |
NEPAD was therefore created to provide a platform to confront the challenges and champion Africa's renewal. |
Таким образом, НЕПАД был создан в качестве основы для решения данных проблем и борьбы за обновление Африки. |
The scope of the Open-ended Ad Hoc Working Group therefore was comprehensive, covering all the subjects covered in the present report. |
Таким образом, сфера полномочий Специальной рабочей группы открытого состава была всеобъемлющей и охватывала все аспекты, освещаемые в настоящем докладе. |
It therefore appeared that the available resources were inadequate to complete the roll-out of the programme. |
Таким образом, имеющихся средств, как представляется, недостаточно для полной реализации этой программы. |
The Commissioner-General may additionally incur commitments and make disbursements against contributions pledged for designated projects and therefore authorize pre-financing of projects. |
Генеральный комиссар вправе дополнительно принимать обязательства и производить выплаты в счет взносов, объявленных на конкретные проекты, и таким образом санкционирует предварительное финансирование проектов. |
They were therefore not willing to support the proposed revised timeframe. |
Таким образом, они не готовы поддержать предлагаемые пересмотренные сроки. |
The timing is ripe, therefore, for Montreal Protocol Parties to begin reflecting on the long-term needs of the Protocol and its institutions. |
Таким образом, настало время, для того чтобы Стороны Монреальского протокола задумались о долгосрочных потребностях Протокола и его учреждений. |
It was therefore crucial for those Parties to develop management strategies tailored to their individual situations. |
Таким образом, этим Сторонам крайне необходимо разработать стратегии регулирования для решения своих конкретных проблем. |
Those rules applied, therefore, to the Working Group. |
Таким образом, эти правила применяются к Рабочей группе. |
Two main concepts were therefore agreed: |
1.2 Таким образом, были согласованы две основные концепции: |
Both non-proliferation and disarmament interests, therefore, are today served by the continued maintenance of the United States deterrent. |
Таким образом, дальнейшее сохранение Соединенными Штатами потенциала сдерживания в современных условиях отвечает как интересам нераспространения, так и интересам разоружения. |
It was not, therefore, a major problem and the Government had been able to keep expenditure within remaining funds. |
Таким образом, это не является главной проблемой, и правительство способно удерживать расходы в рамках имеющихся средств. |
It could therefore help in identifying NAP impact indicators linked to indicators of the dynamic state and trends of desertification. |
Таким образом, он может помочь в определении показателей воздействия НПД, связанных с показателями динамичного состояния и тенденций опустынивания. |
Reduction techniques therefore focus predominantly on alterations in the manure pit. |
Таким образом, методы сокращения выбросов касаются главным образом изменений в устройстве навозосборника. |
He considers therefore that his father sufficiently drew the attention of the public authorities to his situation. |
Таким образом, он считает, что его отец привлек достаточное внимание органов власти к своему положению. |
The complaints relating to the marital home and protection for her son are, therefore, inadmissible. |
Таким образом, претензии, касающиеся жилища и защиты ее сына, являются неприемлемыми. |
The use of national United Nations Volunteers alongside international staff is therefore key to the successful implementation of the mandate. |
Таким образом, привлечение национальных добровольцев Организации Объединенных Наций наряду с международным персоналом является ключом к успешному выполнению мандата. |
The UNCCD secretariat has therefore signed up as a full player in the Nairobi Work Programme. |
Таким образом, секретариат КБОООН фактически взял на себя обязательства по всестороннему выполнению Найробийской программы работы. |
It therefore prefers to put forward those conclusions and recommendations which it can make at this stage. |
Таким образом Комитет предпочитает вынести те выводы и рекомендации, которые он может подготовить на данном этапе. |
Revoking the impugned decisions of the Ministry or re-opening the author's case would therefore be a futile exercise. |
Таким образом, аннулирование оспариваемых решений министерства или повторное рассмотрение дела автора было бы бессмысленным мероприятием. |
The current data capture mechanism can therefore be maintained as the mechanism for use under the Protocol. |
Существующий механизм сбора данных, таким образом, можно сохранить в качестве системы для использования для целей Протокола. |
Time is therefore needed to make the transition from these standards. |
Таким образом, для перехода от этих стандартов на новые требуется время. |
The device can therefore be used at different seat back angles. |
Таким образом, это устройство можно использовать при различных углах наклона спинки. |
The clean-up exercise has, therefore, established a new platform for future record-keeping. |
Таким образом, приведение отчетности в порядок заложило основу для ведения учетной документации в будущем. |
There was therefore an ideal situation of solid demand from all of the region's major traditional trading partners. |
Таким образом, сложилась идеальная ситуация: наличие большого спроса со стороны основных традиционных торговых партнеров региона. |