| The police force managers are therefore responsible for adopting the recommendations of the monitoring boards. | Таким образом, начальники отделений полиции отвечают за принятие рекомендаций комитетов по надзору. |
| NEPAD was therefore created to provide a platform to confront the challenges and champion Africa's renewal. | Таким образом, НЕПАД был создан в качестве основы для решения данных проблем и борьбы за обновление Африки. |
| The scope of the Open-ended Ad Hoc Working Group therefore was comprehensive, covering all the subjects covered in the present report. | Таким образом, сфера полномочий Специальной рабочей группы открытого состава была всеобъемлющей и охватывала все аспекты, освещаемые в настоящем докладе. |
| It therefore appeared that the available resources were inadequate to complete the roll-out of the programme. | Таким образом, имеющихся средств, как представляется, недостаточно для полной реализации этой программы. |
| The Commissioner-General may additionally incur commitments and make disbursements against contributions pledged for designated projects and therefore authorize pre-financing of projects. | Генеральный комиссар вправе дополнительно принимать обязательства и производить выплаты в счет взносов, объявленных на конкретные проекты, и таким образом санкционирует предварительное финансирование проектов. |
| They were therefore not willing to support the proposed revised timeframe. | Таким образом, они не готовы поддержать предлагаемые пересмотренные сроки. |
| The timing is ripe, therefore, for Montreal Protocol Parties to begin reflecting on the long-term needs of the Protocol and its institutions. | Таким образом, настало время, для того чтобы Стороны Монреальского протокола задумались о долгосрочных потребностях Протокола и его учреждений. |
| It was therefore crucial for those Parties to develop management strategies tailored to their individual situations. | Таким образом, этим Сторонам крайне необходимо разработать стратегии регулирования для решения своих конкретных проблем. |
| Those rules applied, therefore, to the Working Group. | Таким образом, эти правила применяются к Рабочей группе. |
| Two main concepts were therefore agreed: | 1.2 Таким образом, были согласованы две основные концепции: |
| Both non-proliferation and disarmament interests, therefore, are today served by the continued maintenance of the United States deterrent. | Таким образом, дальнейшее сохранение Соединенными Штатами потенциала сдерживания в современных условиях отвечает как интересам нераспространения, так и интересам разоружения. |
| It was not, therefore, a major problem and the Government had been able to keep expenditure within remaining funds. | Таким образом, это не является главной проблемой, и правительство способно удерживать расходы в рамках имеющихся средств. |
| It could therefore help in identifying NAP impact indicators linked to indicators of the dynamic state and trends of desertification. | Таким образом, он может помочь в определении показателей воздействия НПД, связанных с показателями динамичного состояния и тенденций опустынивания. |
| Reduction techniques therefore focus predominantly on alterations in the manure pit. | Таким образом, методы сокращения выбросов касаются главным образом изменений в устройстве навозосборника. |
| He considers therefore that his father sufficiently drew the attention of the public authorities to his situation. | Таким образом, он считает, что его отец привлек достаточное внимание органов власти к своему положению. |
| The complaints relating to the marital home and protection for her son are, therefore, inadmissible. | Таким образом, претензии, касающиеся жилища и защиты ее сына, являются неприемлемыми. |
| The use of national United Nations Volunteers alongside international staff is therefore key to the successful implementation of the mandate. | Таким образом, привлечение национальных добровольцев Организации Объединенных Наций наряду с международным персоналом является ключом к успешному выполнению мандата. |
| The UNCCD secretariat has therefore signed up as a full player in the Nairobi Work Programme. | Таким образом, секретариат КБОООН фактически взял на себя обязательства по всестороннему выполнению Найробийской программы работы. |
| It therefore prefers to put forward those conclusions and recommendations which it can make at this stage. | Таким образом Комитет предпочитает вынести те выводы и рекомендации, которые он может подготовить на данном этапе. |
| Revoking the impugned decisions of the Ministry or re-opening the author's case would therefore be a futile exercise. | Таким образом, аннулирование оспариваемых решений министерства или повторное рассмотрение дела автора было бы бессмысленным мероприятием. |
| The current data capture mechanism can therefore be maintained as the mechanism for use under the Protocol. | Существующий механизм сбора данных, таким образом, можно сохранить в качестве системы для использования для целей Протокола. |
| Time is therefore needed to make the transition from these standards. | Таким образом, для перехода от этих стандартов на новые требуется время. |
| The device can therefore be used at different seat back angles. | Таким образом, это устройство можно использовать при различных углах наклона спинки. |
| The clean-up exercise has, therefore, established a new platform for future record-keeping. | Таким образом, приведение отчетности в порядок заложило основу для ведения учетной документации в будущем. |
| There was therefore an ideal situation of solid demand from all of the region's major traditional trading partners. | Таким образом, сложилась идеальная ситуация: наличие большого спроса со стороны основных традиционных торговых партнеров региона. |