Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
Economic progress and improved living conditions for the people concerned are therefore essential to the stability we seek. Таким образом, для достижения той стабильности, к которой мы стремимся, крайне необходимы экономический прогресс и улучшение условий жизни соответствующих народов.
It therefore fills one of the major gaps in international environmental legislation by solving the problem of uncompensated damage in neighbouring countries. Таким образом, он восполняет один из важнейших пробелов в международном природоохранном законодательстве, решая проблему невозмещения ущерба, причиненного в соседних странах.
Securing these objectives must therefore be another important dimension in any overall approach to the elimination of nuclear weapons. Обеспечение этих целей может таким образом стать еще одним важным элементом любого всеобъемлющего подхода к задаче ликвидации ядерного оружия.
Faster economic growth therefore gives political leaders more room to manoeuvre in making transfers from the wealthy to the poor. Таким образом, повышение темпов экономического роста дает политическим лидерам больше возможностей для маневра в том, что касается трансфертных выплат в пользу бедных за счет средств богатых.
The test, therefore, is whether the programmes that are developed contribute to the goals of UNDP. Следовательно, вопрос состоит в том, насколько таким образом разработанные программы способствуют достижению целей ПРООН.
The lack of coverage of RIL is therefore neutralized at the time of this step. Таким образом, на этом этапе недостаточно полный охват РУС нейтрализуется.
The links between precariousness and work have therefore become very complex, since employment no longer provides a guarantee against insecurity. Таким образом, взаимосвязь между социальной нестабильностью и трудовой деятельностью стала весьма сложной, поскольку занятость больше не является гарантией от социальной нестабильности.
The review process leading up to the 2010 Conference should therefore build upon this discussion and prepare for possible decisions. Таким образом, процесс рассмотрения действия Договора, предшествующий проведению Конференции 2010 года, должен основываться на результатах этого обсуждения и подготовить почву для возможных решений.
The objectives of such a treaty must therefore be clear and unambiguous. Таким образом, цели данного договора должны быть ясными и недвусмысленными.
The future work of the Authority is expected therefore to have a more technical emphasis. Таким образом, предполагается, что будущая работа Органа будет носить более технический характер.
The European Union could therefore participate in those country-specific meetings under the banner of the European Commission. Таким образом, Европейский союз может участвовать в этих страновых совещаниях под эгидой Европейской комиссии.
Arms brokering frequently involves the conduct of activities in more than one country, and therefore may require cooperation among regulatory and law enforcement authorities. Брокерские операции с оружием часто связаны с осуществлением деятельности в более чем одной стране, что, таким образом, может потребовать налаживания сотрудничества между регулирующими и правоохранительными органами.
The overall situation of children was therefore improving in the Congo, with better access to health care and higher education rates. Таким образом, в целом положение детей в Конго улучшается и повышаются показатели доступа к услугам здравоохранения и высшему образованию.
Any change of canton, therefore, would need an authorization. Любая смена кантона, таким образом, требует получения нового разрешения.
Border stops by freight trains are therefore limited to locomotive changes due to divergent voltages, if necessary. Таким образом, в настоящее время задержки на границах грузовых поездов ограничиваются возможными операциями по смене локомотивов, что объясняется различием в напряжении электросетей.
The Japanese authorities are therefore under the historic and moral obligation to protect them. Японские власти, таким образом, имеют исторический и моральный долг обеспечить им защиту.
The projected 2007 CFC metered-dose inhaler manufacturing requirements therefore represented a 10 per cent increase compared to 2006. Таким образом, прогнозируемые потребности на 2007 год для изготовления дозированных ингаляторов с использованием ХФУ превышают на 10 процентов соответствующий показатель в 2006 году.
Internal capacity should therefore be strengthened, through training and occasional support from external experts when necessary. Таким образом, необходимо укреплять внутренний потенциал путем обучения и, при необходимости, разового привлечения внешних экспертов.
The report therefore does not contain any specific proposals in connection with the new profile for security officers. Таким образом, в докладе нет конкретных предложений относительно нового круга обязанностей специалистов по вопросам безопасности.
Fighting terrorism should therefore become a priority of the United Nations. Таким образом борьба с терроризмом стала приоритетной задачей Организации Объединенных Наций.
What is required, therefore, is that the effect corresponds with the intent. Таким образом, необходимо, чтобы последствия отражали изначальное намерение.
There is therefore no evidence that the author would not be granted the benefit of an impartial and fair trial. Таким образом, нет никаких доказательств того, что автор не мог бы рассчитывать на беспристрастное и справедливое судебное разбирательство.
Support to the study has therefore been central to the work of UNICEF. Таким образом, оказание содействия последующей деятельности по итогам исследования было одним из ключевых направлений деятельности ЮНИСЕФ.
Communicating with stakeholders and ascertaining their views, therefore, is very important for enabling enterprises to provide relevant information. Таким образом, связь с заинтересованными сторонами и ознакомление с их точкой зрения очень важны для предприятий, стремящихся представлять им необходимую информацию.
She therefore regretted that the representative of Morocco had given a political twist to what had been a technical question. Таким образом, она выражает сожаление, что представитель Марокко придал политическую окраску вопросу технического характера.