They were therefore physically unable to carry out checks or take action there. |
Таким образом, они физически не могут осуществлять там проверки или принимать меры. |
At year's end, those advance payments might not be fully utilized and are therefore a liability. |
В конце года эти авансовые платежи могут оказаться не полностью использованными и таким образом образовать пассивы. |
The prohibition of discrimination does not therefore exclude criticism of a person, but is opposed to generalization. |
Таким образом, запрещение дискриминации не запрещает критику в отношении какого-либо лица, оно препятствует обобщению. |
Requests for regularization submitted by immigrants without proper documents are therefore examined on a case-by-case basis. |
Таким образом, ходатайства о легализации нелегальных мигрантов рассматриваются с учетом конкретных обстоятельств. |
The campaign hence shows new perspectives and makes a contribution towards a varied, cosmopolitan and therefore high-performance economy and administration. |
Таким образом, данная кампания открывает новые горизонты и вносит вклад в формирование многообразной, многонациональной и, соответственно, высоко эффективной экономики и администрации. |
The majority of refugees from the closed camps therefore migrated to the major towns in search of work and stability. |
Таким образом, большинство беженцев мигрировало из закрытых лагерей в крупные города в поисках работы и стабильности. |
The creation of an independent contact point in every canton is therefore not necessary. |
Таким образом, создание независимого механизма для обращений в каждом кантоне не является необходимым. |
The conviction is therefore quashed, and the appellant is free to go. |
Таким образом, приговор отменяется, а истец может быть свободен. |
She is therefore superior to your Robert Martin. |
Таким образом, она гораздо выше вашего Роберта Мартина. |
The new subparagraph would therefore read, "Take note of the following:". |
Таким образом, новый подпункт будет гласить: «принимая во внимание следующее:...». |
It is therefore necessary to assign exclusive jurisdiction over competition cases to one of the two courts. |
Таким образом, один из двух вышеупомянутых судов должен быть наделен исключительной юрисдикцией в вопросах защиты конкуренции. |
It therefore remains at the level of individual ideas on the Kosovo problem. |
Таким образом, он остается на уровне индивидуальных идей по косовской проблеме. |
Three of the five medals (60%) were therefore won by women. |
Таким образом женщины завоевали три из пяти медалей (60%). |
Food security and water availability issues are therefore inextricably linked, and their linkage must be sustainable at various levels of economic development. |
Таким образом, вопросы продовольственной безопасности и наличия воды неразрывно связаны друг с другом, и их связь должна быть устойчивой на различных уровнях экономического развития. |
More severe restrictions should therefore be imposed on articles containing tri-substituted organostannic compounds. |
Таким образом, на продукцию, содержащую три-замещенные оловоорганические соединения должны накладываться более жесткие ограничения. |
The challenge was therefore to mobilize FDI for inclusive, responsible and green growth. |
Таким образом, стоит задача мобилизации ПИИ в интересах всеохватного, ответственного и "зеленого" развития. |
Tokelau therefore has remained a non-self-governing territory of New Zealand. |
Таким образом, Токелау остается несамоуправляющейся территорией Новой Зеландии. |
The impact of climate change cannot, therefore, be isolated from other factors that induce or force people to move. |
Последствия изменения климата, таким образом, нельзя рассматривать в отрыве от других факторов, побуждающих или вынуждающих людей мигрировать. |
It therefore sets forth the legal framework necessary for the sustainable development of the oceans and seas. |
Таким образом, в ней заложены правовые рамки, необходимые для неистощительного освоения морей и океанов. |
He hoped, therefore, that the Committee would propose a draft resolution endorsing the draft articles as guidelines. |
Таким образом, оратор надеется, что Комитет предложит проект резолюции, утверждающий проекты статей в качестве руководящих принципов. |
It is therefore a serious public health problem in Benin, children and pregnant women being the worst affected. |
Таким образом, малярия, от которой больше других страдают дети и беременные женщины, представляет собой серьезную проблему общественного здравоохранения в Бенине. |
WFP therefore covers the basic food needs of the most vulnerable and helps to support their livelihoods. |
Таким образом, ВПП удовлетворяет основные потребности наиболее уязвимых групп в продовольствии и предоставляет им средства к существованию. |
This power can therefore support laws that are beneficial or adverse. |
Таким образом, эти полномочия могут использоваться для принятия как прогрессивных, так и реакционных законов. |
RID and ADR would therefore allow a higher pressure than the United Nations Model Regulations. |
Таким образом, МПОГ и ДОПОГ допускают более высокое давление, чем Типовые правила ООН. |
Implementation of the strategy therefore relies heavily on external support. |
Реализация стратегии, таким образом, существенно зависит от внешней поддержки. |