Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
This requires broad understanding and vision on the part of participants and therefore calls for discussions to take place at a high political level. Для этого от участников требуется широкое понимание и видение и, таким образом, возникает необходимость в проведении обсуждений на высоком политическом уровне.
The Board therefore suggests that programme planning should be strengthened to ensure the signing of agreements/sub-agreements in advance of the start of projects. Таким образом, Комиссия предлагает укрепить деятельность по планированию программ с целью обеспечить подписание соглашений/дополнительных соглашений до начала реализации проектов.
The payment of the tax portion was therefore recorded in the current mandate accounts resulting in an overrun for petrol, oil and lubricants. Таким образом, учет приходящейся на пошлину части выплат в счетах нынешнего мандатного периода привел к превышению расходов по статье горюче-смазочных материалов.
Croatia's decision, therefore, cannot and must not be interpreted as the opening of a path to the war option. Решение Хорватии, таким образом, не может и не должно быть истолковано как открывающее путь к войне.
Under these new conditions, therefore, disarmament amounts to arming oneself with a new vision of the new challenges. Таким образом, в новых условиях, разоружение - это вооружение новым видением новых вызовов.
The total amount of debt had therefore grown over the past several months from the prior figure of $7 million. Таким образом, общая сумма задолженности, несколько месяцев назад составлявшая 7 млн. долл. США, увеличилась.
Implementation therefore necessitates a more integrated and multidisciplinary framework within which human resource development decisions are taken, bridging traditional sectors and reaching new actors. Таким образом, меры по осуществлению обусловливают необходимость более комплексного и междисциплинарного подхода, определяющего принятие решений по развитию людских ресурсов, в целях обеспечения взаимосвязи между традиционными секторами и подключения новых участников.
The problem raised by the Rwandese Minister is therefore far-fetched and does not arise as far as Kenya is concerned. Проблема, которую поднял руандийский министр, таким образом, является надуманной, и ее не существует, применительно к Кении.
The international community can therefore wholeheartedly welcome the dismantling and the ending of the apartheid regime, which for so long sullied that part of the world. Международное сообщество может, таким образом, с энтузиазмом приветствовать демонтаж и ликвидацию режима апартеида, который на протяжении столь долгого времени омрачал жизнь в этом районе мира.
It was therefore appropriate for their views on the question to be heard by the other members of the Assembly. Таким образом, было бы справедливо дать возможность другим членам Ассамблеи выслушать их мнение по этим вопросам.
A regional centre for peace and disarmament along the lines of the one in Africa, is therefore something of proven usefulness. Таким образом, идея создания региональных центров по аналогии с центром в Африке доказала свою полезность.
I can therefore report that progress is being made but solutions and widespread agreement have not yet been found. Таким образом, я могу сообщить, что прогресс наметился, но общее соглашение еще не достигнуто.
The use of actual pension contributions in time-to-time adjustments was therefore technically consistent with arrangements for place-to-place comparisons that included pension contributions as part of the mechanism for establishing purchasing-power parities. Таким образом, использование фактических пенсионных взносов при динамических корректировках с технической точки зрения соответствует процедурам, используемым для сопоставительных обследований мест службы, в рамках которых пенсионные взносы учитываются как компонент механизма установления паритетов покупательной способности.
The present trend in South-South public and publicly guaranteed flows therefore shows repayments by debtors exceeding new disbursements by creditors. Таким образом нынешняя динамика потоков государственных средств и средств, гарантированных государствам, по линии Юг-Юг, говорит о том, что выплаты должников превышают новые выплаты кредиторов.
Incremental costs are thus relevant to financing policies, to cost-effective implementation of the Convention, and therefore to the determination of funding needs for the financial mechanism. Таким образом, дополнительные издержки необходимы для финансирования политики, обеспечения осуществления Конвенции, эффективного с точки зрения затрат, и, следовательно, для определения потребностей в финансировании в рамках финансового механизма.
All schools are financed according to equal standards and therefore one third of resources allocated to education are provided to schools with instruction in Russian. Все школы финансируются по единым нормам; таким образом, одна треть выделенных на просвещение средств предоставляется школам с преподаванием на русском языке.
The Government therefore continues to place a high priority on removing obstacles to equality of opportunity and any manifestations of political or religious discrimination in employment in Northern Ireland. Таким образом правительство продолжает уделять первоочередное внимание мерам по устранению препятствий на пути обеспечения равных возможностей и борется с любыми проявлениями политической или расовой дискриминации в области занятости в Северной Ирландии.
The employer, therefore, is always duty bound to observe the rules of the Act, even if there is a collective agreement. Таким образом, наниматель всегда обязан соблюдать положения вышеупомянутого Закона, даже если существует какое-либо коллективное соглашение.
We are therefore flexible, which is not to say that we do not have our ideas related to the treaty. Таким образом, мы придерживаемся гибкой позиции, однако это не означает, что в связи с этим договором у нас нет своих собственных соображений.
We therefore regard it as desirable to establish a capability to detect such gases worldwide in connection with the system to monitor airborne radioactive particles. Таким образом, мы считаем, что целесообразно создать потенциал обнаружения таких газов во всем мире совместно с системой мониторинга радиоактивных частиц в воздухе.
Not all technical assistance work carried out in 1993 can therefore be expected to have an immediate impact, at least in terms of increased government revenue. Таким образом, нельзя ожидать, что вся техническая помощь, оказанная в 1993 году, даст немедленную отдачу, по крайней мере с точки зрения увеличения государственных поступлений.
This chapter of the Board's report therefore considers ways in which Government and the business community can cooperate within a framework of appropriate enabling conditions. Таким образом, в настоящей главе доклада Совета рассматриваются возможные формы сотрудничества правительств и деловых кругов в соответствующих благоприятных условиях.
Generally, therefore, the situation in Sri Lanka confirms that it is very hard to reach a satisfactory and accurate definition. Таким образом, положение в Шри-Ланке в целом подтверждает, что выработка удовлетворительного и точного определения связана со значительными трудностями.
There is therefore every reason to assert that support for Ukraine - both political and, especially, economic - is a reliable investment in the strengthening of international security. Таким образом, есть все основания утверждать, что политическая и особенно экономическая поддержка Украины является надежной "инвестицией" в укрепление международной безопасности.
The Working Group is therefore in a position to continue its work in due course, at a date to be established by mutual agreement following consultations. Рабочая группа, таким образом, в состоянии продолжить свою работу в должные сроки, которые будут установлены после взаимного согласования на консультациях.