| The Baha'i community was therefore in a state of economic and material insecurity. | Таким образом, согласно полученным данным, эта община находится в состоянии экономической и материальной небезопасности. |
| The Special Rapporteur therefore wishes to reiterate his conclusion that the death penalty should be abolished for economic and drug-related crimes. | Таким образом, Специальный докладчик хотел бы вновь подчеркнуть свой вывод о том, что смертная казнь должна быть исключена из числа мер наказания за экономические и связанные с наркотиками преступления. |
| The Special Rapporteur therefore emphasizes once again the right to change religion as a legally essential aspect of religious freedom. | Таким образом, Специальный докладчик хотел бы вновь подчеркнуть, что право менять религию является необходимым с юридической точки зрения аспектом свободы религии. |
| I therefore request you to continue consulting and in the meanwhile we can proceed with other business. | Таким образом, я прошу вас продолжить консультации, а тем временем мы можем перейти к другим делам. |
| The court must therefore operate in a manner which fully respected internationally agreed human rights standards. | Поэтому суд должен действовать таким образом, чтобы обеспечить всестороннее соблюдение согласованных на международном уровне стандартов в области прав человека. |
| Suspected acts of torture could therefore be detected at an early stage. | Таким образом, возможные случаи применения пыток могут быть установлены на ранней стадии. |
| It has the merit, therefore, of respecting a certain equality of treatment among Geneva-based staff. | Таким образом, преимуществом этого варианта является обеспечение определенного равенства отношения к базирующимся в Женеве сотрудникам. |
| A new approach is, therefore, necessary to guide the sector towards environmentally, socially and economically sustainable development. | Таким образом, необходим новый подход, для того чтобы направить этот сектор по пути экологически безопасного и устойчивого в социальном и экономическом плане развития. |
| The latter could therefore be relatively lower than they would be without the safety net of insurance. | Таким образом, ставки будут несколько ниже, чем в случае отсутствия сети защищенности, обеспечиваемой страхованием. |
| The Government noted that there has, therefore, been no violation of the freedom from arbitrary arrest and wrongful confinement. | Правительство отметило, что, таким образом, право не подвергаться произвольному аресту и незаконному содержанию под стражей не нарушалось. |
| It therefore seemed that to ban those parties required the political will of the Executive. | Таким образом, для запрещения этих партий необходима, как представляется, политическая воля исполнительной власти. |
| The Government was therefore aware of the need to prevent any racial discrimination within the police forces. | Таким образом, правительство сознает необходимость принятия мер для предотвращения любых форм расовой дискриминации внутри полиции. |
| It is therefore persisting in its intransigence and challenge to the will of the international community. | Таким образом, он упорно проводит свою линию, бросая вызов воле международного сообщества. |
| It would therefore appear justified, in the general interest, that the number of national broadcasters should remain limited. | Таким образом, по-видимому, политика ограничения численности национальных вещательных компаний отвечает общим интересам. |
| The bill did not in fact obtain sufficient votes for adoption and was therefore rejected by the plenary. | Этот законопроект не получил достаточного числа голосов и, таким образом, не был принят законодателями. |
| These centres therefore had the capacity to provide effective coordination and team leadership for United Nations operational activities at the subregional level. | Таким образом, эти центры обладают возможностями для обеспечения эффективной координации и руководства в отношении оперативной деятельности Организации Объединенных Наций на субрегиональном уровне. |
| The application of those amendments was therefore in no way incompatible with article 9 of the Covenant. | Таким образом, можно констатировать, что при применении указанных поправок какая-либо несовместимость со статьей 9 Пакта отсутствует. |
| There was therefore an urgent need to take effective measures to overcome the digital divide. | Таким образом, требуется незамедлительно принять эффективные меры с целью ликвидации существующего «цифрового разрыва». |
| The personnel of those operations would therefore not be helped by such short-term measures. | Таким образом, такие краткосрочные меры не улучшат положение персонала, задействованного в этих операциях. |
| With the existence of three Conventions on maritime liens and mortgages, this provision would therefore need to be amended. | Таким образом, при существовании трех конвенций о морских залогах и ипотеках возникает необходимость в изменении настоящих положений. |
| It will therefore revitalize the guidance that the breakdown of the family can destroy. | Таким образом она оживит ту направленность, которую осуществляла семья и которая была нарушена. |
| Continuous and increasing financial support is therefore necessary. | Таким образом, объем финансовой помощи необходимо постоянно увеличивать. |
| The list that follows is therefore not exhaustive. | Таким образом, нижеуказанный перечень никак нельзя назвать исчерпывающим. |
| The reference to article 1 could therefore be deleted. | Таким образом, ссылка на статью 1 может быть опущена. |
| By the time the Committee would consider the present communication, the removal decision would therefore no longer be enforceable. | Таким образом, на момент, когда Комитет приступит к рассмотрению настоящего сообщения, осуществить принудительно постановление о выдворении будет невозможно. |