| This approved amount would therefore be applied to offset the gross additional requirements for the biennium 2006-2007. | Эта утвержденная сумма будет, таким образом, использоваться для компенсации валовых дополнительных потребностей на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
| Refugee protection was therefore a priority for his Government. | Таким образом, защита беженцев является для правительства приоритетной задачей. |
| In total, therefore, more than 70% of girls selected vocations in which they are in a clear majority. | Таким образом, в целом свыше 70 процентов девушек избрали профессии, в которых они составляют подавляющее большинство. |
| Such countries are therefore subject to unequal treatment. | Таким образом, эти страны сталкиваются с неравным отношением. |
| Preventing violence is therefore the most direct way of driving down demand for small arms. | Таким образом, предотвращение насилия обеспечивает самый короткий путь к снижению спроса на стрелковое оружие. |
| The lay judge system was therefore comparable to the jury system in common law. | Таким образом, система судебных асессоров схожа с системой присяжных в общем праве. |
| It is therefore safer than ever before to have a baby. | Таким образом, сегодня рожать детей стало безопаснее, чем когда-либо прежде. |
| A formula was therefore established that would mean success for all. | Таким образом была разработана формула, обещавшая успех для всех. |
| White murder victims, therefore, accounted for 33.9 per cent of the total. | Таким образом, из общего числа жертв на долю белых приходится 33,9%. |
| Strengthening collective security arrangements at both the global and regional levels can therefore generate the confidence needed to promote disarmament. | Укрепление мер коллективной безопасности как на глобальном, так и на региональном уровне способно, таким образом, породить то доверие, которое столь необходимо для содействия разоружению. |
| It had therefore experienced the most severe onslaught on human dignity and equality. | Таким образом, эта страна стала ареной жесточайшего попрания человеческого достоинства и равноправия. |
| The Government was therefore using cross-cultural or multicultural means of dealing with the conflict. | Таким образом, для урегулирования этой проблемы правительство задействовало средства межкультурного общения. |
| In the overall economy, therefore, employment elasticity has not been enough to accommodate the growing population. | Таким образом, в экономике в целом эластичность занятости оказалась недостаточной для обеспечения работой населения, численность которого растет. |
| This factor is therefore another obstacle to the advancement of women in diplomatic and international appointments. | Таким образом, это еще одно препятствие, мешающее женщине занять дипломатический или международный пост. |
| Negotiations are therefore a complement to the fight against terrorism, not an alternative. | Таким образом, переговоры являются дополнением к борьбе с терроризмом, но не ее альтернативой. |
| In 2001, females therefore comprised approximately 45% of all HIV/AIDS cases. | Таким образом, в 2001 году 45 процентов всех случаев заболеваний ВИЧ/СПИДом приходилось на женщин. |
| Implementation of our national programme therefore provides an impetus for achieving universal access to prevention and care in Armenia. | Таким образом, реализация следующей Национальной программы послужит проводником для достижения в Армении всеобщего доступа к профилактике и лечению. |
| The number of self-employed women has therefore remained the same in comparison with the previous year. | Таким образом, численность работающих не по найму женщин осталась на том же уровне по сравнению с предыдущим годом. |
| Savings at the end of the 2005/06 period would therefore approximate $1 million. | Таким образом, к концу 2005/06 года будет получена экономия в размере 1 млн. долл. США. |
| Expenditures relating to the disaster recovery centre would therefore be absorbed from the approved 2006/07 resources. | Таким образом, расходы по центру аварийного восстановления данных не могут быть покрыты за счет утвержденных на 2006/07 год средств. |
| Trafficking, therefore, persists as a major problem. | Таким образом, торговля людьми остается серьезной проблемой. |
| Racist manifestations in the country are not, therefore, isolated acts, but rather part of a growing and organized movement. | Таким образом, проявления расизма в стране являются не изолированными действиями, а частью растущего и все более организованного движения. |
| Country offices may therefore consider it a more appropriate time for them to conduct outcome evaluations. | Таким образом, страновые отделения могут посчитать, что эти годы в большей степени подходят для проведения оценки общих результатов. |
| UNOPS is therefore severely restricted in its ability to invest in its future. | Таким образом, способность ЮНОПС вкладывать средства в свою будущую деятельность серьезно ограничена. |
| It was therefore requested that the pedestrian should at least be shown running to the nearest exit. | Таким образом, была выражена просьба о том, чтобы по крайней мере изобразить пешехода, бегущего по направлению к ближайшему выходу. |