The time had therefore come to create a true partnership for development. |
Таким образом, настало время наладить подлинно партнерские отношения в интересах развития. |
Given its extremely full agenda, the Group would therefore have to streamline its work and make choices. |
Таким образом, ввиду чрезвычайно насыщенной повестки дня Группе придется рационализировать свою работу и сделать свой выбор. |
The administration of the budget within the level decided by the General Assembly has therefore required that appropriate measures be taken. |
Таким образом, исполнение бюджета в объеме, утвержденном Генеральной Ассамблеей, потребовало принятия надлежащих мер. |
He therefore hoped that the Secretariat would make every effort to produce its reports in a timely fashion. |
Таким образом, он выражает надежду на то, что Секретариат предпримет все усилия для своевременной подготовки своих докладов. |
It was therefore crucial that the child rights community continue to stress the commitments of States parties to the Convention. |
Таким образом, настоятельно необходимо, чтобы органы по защите прав ребенка по-прежнему акцентировали внимание на обязательствах государств - участников Конвенции. |
Goal 6, therefore, is unlikely to be met. |
Таким образом, достижение цели 6 маловероятно. |
We will therefore strengthen our national planning and ensure the necessary coordination, implementation and resources. |
Таким образом мы укрепим наше национальное планирование и обеспечим необходимую координацию, осуществление и ресурсы. |
The environment of the family is therefore a critical factor in shaping the destiny and future of our children. |
Таким образом, семейное окружение играет решающую роль в формировании судьбы и будущего наших детей. |
There is therefore no consensus about the effectiveness of this method. |
Таким образом, нет единого мнения об эффективности данного метода. |
The bill therefore confines itself to the issue of pension rights. |
Законопроект, таким образом, регулирует лишь вопросы прав в данной сфере. |
The two paragraphs were therefore inconsistent, set-off being by definition a way of making payment. |
Таким образом, эти два пункта несовместимы, поскольку зачет является по определению своего рода производством платежей. |
UNIDO has, therefore, successfully implemented the first phase of the new financial system; attention will now be given to other requirements. |
Таким образом, ЮНИДО успешно завершила первый этап создания новой финансовой системы; сейчас внимание будет уделяться другим аспектам. |
My work is therefore a challenge that I intend to meet. |
Таким образом, моя работа - это новая задача, которую я намерен решить. |
There is therefore a close relationship between human water needs and industry, agriculture, development, environment and peace. |
Таким образом, существует тесная связь между людскими потребностями в воде и промышленностью, сельским хозяйством, развитием, окружающей средой и миром. |
Ammonia emissions, therefore, represent a loss of valuable N and so may increase the requirement for mineral fertilizers to maximize crop yields. |
Поэтому выбросы аммиака означают потерю ценного N и таким образом могут увеличивать потребность в минеральных удобрениях для максимального повышения урожайности. |
The international community should therefore welcome with satisfaction all steps taken to that end. |
Таким образом, международному сообществу следовало бы приветствовать все меры, принятые с такой целью. |
It is therefore necessary to conclude an international treaty. |
Таким образом, возникает потребность в заключении нового международного договора. |
The provisions of the Convention should therefore be borne in mind when undertaking the process of ratification and implementation of the ICC Statute. |
Таким образом, положения Конвенции следует учитывать в ходе процесса ратификации и осуществления Статута Международного уголовного суда. |
The definition of priority should therefore be extended to include other persons. |
Таким образом, определение приоритета следует расширить, включив в него других лиц. |
All States should therefore extend practical cooperation to the machinery of international criminal justice if we are to eliminate indiscriminate violence against innocent people. |
Таким образом, все государства должны оказать практическую поддержку механизму международного уголовного правосудия, с тем чтобы мы могли ликвидировать неизбирательное насилие против невинных людей. |
Balancing N applications to crop requirements therefore has less impact on ammonia emissions than on nitrate leaching. |
Таким образом, обеспечение баланса при внесении N в соответствии с потребностями растений оказывает меньшее воздействие на выбросы аммиака по сравнению с выщелачиванием нитрата. |
The absence of peace or security does not therefore excuse non-compliance with human rights principles. |
Таким образом, отсутствие мира или безопасности не является оправданием для несоблюдения принципов в области прав человека. |
One of the greatest challenges of the coming decades will therefore be to increase food production on a sustainable basis. |
Таким образом, одна из важнейших задач на ближайшие десятилетия заключается в устойчивом повышении производства продовольствия. |
The two bodies should therefore cooperate actively with each other. |
Таким образом, эти страны должны активно сотрудничать между собой. |
The deletion of paragraph 3 would therefore impede Canada's participation in the Convention. |
Таким образом, исключение пункта З будет препятствовать присоединению Канады к Конвенции. |