Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
States should therefore conduct regular time-use surveys, with a view to recognizing, reducing and redistributing unpaid care work. Таким образом, государствам следует регулярно проводить обследования использования времени с целью признания, сокращения и перераспределения неоплачиваемой работы по уходу.
States should therefore preserve and boost investment in public services, especially in times of economic crisis when inequalities become more pronounced. Таким образом, государствам следует поддерживать и стимулировать инвестиции в сектор государственных услуг, особенно в период экономического кризиса, когда неравенство становится еще более очевидным.
Investment in childcare, elder care and disability support should therefore be increased, prioritizing disadvantaged and underserved areas. Таким образом, необходимо направлять больший объем инвестиций для обеспечения ухода за детьми, пожилыми людьми и инвалидами, уделяя особое внимание неблагоприятным и недостаточно обслуживаемым районам.
Granting the Academy observer status would therefore further foster the mutually beneficial institutional dialogue between the United Nations and the Academy. Таким образом, предоставление Академии статуса наблюдателя позволит еще больше укрепить взаимовыгодный институциональный диалог между Организацией Объединенных Наций и Академией.
We will therefore need to be very efficient in terms of our discussions so as to ensure the best utilization of scarce time. Таким образом, мы должны проводить обсуждения очень эффективно, чтобы обеспечить наилучшее использование ограниченных временных ресурсов.
The human rights of migrants, therefore, are compromised. Таким образом, права человека мигрантов оказываются под угрозой.
Both mechanisms are therefore running in parallel, which is not problematic as they have clearly distinct mandates and roles. Таким образом, оба механизма ведут свою работу параллельно, что не создает никаких проблем, поскольку они обладают четко различающимися мандатами и ролями.
The country therefore has an ample supply of uranium hexafluoride to maintain current levels of enrichment for the foreseeable future. Таким образом, у страны имеются большие запасы гексафторида урана для поддержания нынешнего уровня обогащения в обозримом будущем.
The Panel therefore does not currently wish to suggest further designations but plans to do so at an opportune moment. Таким образом, в настоящее время Группа не намерена предлагать никаких дополнительных обозначений, однако планирует сделать это в соответствующее время.
There was therefore reason to believe that judicial decisions would soon be based on the Convention. Таким образом, есть основания ожидать скорого появления судебных решений, основанных на положениях Конвенции.
Traditional approaches will, therefore, need to be adjusted. Традиционные подходы к этому, таким образом, необходимо будет скорректировать.
It is therefore envisaged that full implementation of the framework will extend over three to four years. Таким образом, предполагается, что полная практическая реализация рамочной основы займет от трех до четырех лет.
There is, therefore, a need for African countries to rethink their investment promotion strategy to ensure that it yields maximum benefits to the continent. Таким образом, африканским странам необходимо пересмотреть свою стратегию привлечения инвестиций, чтобы те приносили максимальную пользу экономике континента.
The absence of substantial shelter programmes in Abkhazia is therefore a strong disincentive to return. Таким образом, одним из основных препятствий для возвращения является отсутствие эффективных жилищных программ в Абхазии.
In total, the author therefore received 200,000 kroner as compensation. Таким образом, всего автор получил в виде компенсации 200000 крон.
The complainant did not meet with a psychiatrist, and therefore no psychological impact assessment was carried out. Заявитель не был осмотрен психиатром, и психологические последствия не были, таким образом, оценены.
The Government has therefore claimed that a total of 7,604 detainees have been released. Таким образом, по сведениям правительства было освобождено в общей сложности 7604 задержанных.
The State party should therefore pass legislation prohibiting discrimination in all areas. Таким образом, государству-участнику следовало бы принять законодательство, запрещающее дискриминацию во всех областях.
African countries need therefore to foster entrepreneurship and build their supply capacity. Таким образом, африканским странам необходимо содействовать развитию предпринимательской деятельности и наращивать производственно-сбытовой потенциал.
Services therefore continue to exhibit a strong labour demand, while employment in agriculture and industry is declining. Таким образом, в секторе услуг спрос на рабочую силу по-прежнему остается высоким, в то время как в сельском хозяйстве и промышленности занятость снижается.
It was therefore important to design subsidies in a way that intended benefits were indeed captured by the targeted groups. Вот почему важно использовать субсидии таким образом, чтобы их бенефициарами становились именно те, на кого они рассчитаны.
These two countries together therefore accounted for over 60 per cent of all public - private partnership projects. Таким образом, на эти две страны в совокупности приходится 60% всех проектов ГЧП.
The State party therefore considers that the complaint was filed after the expiration of the statutory period. Таким образом, государство-участник считает, что жалоба была подана после истечения установленного законом срока.
The Committee therefore considers that the above-mentioned provision does not preclude it from considering the present complaint. Таким образом, Комитет считает, что ничто не препятствует рассмотрению им на основании этого положения настоящего сообщения.
The consolidation of peace will therefore depend on a comprehensive, long-term strategy for addressing those and other underlying issues. Таким образом, упрочение мира будет зависеть от выработки всеобъемлющей и долгосрочной стратегии решения этих и других основополагающих вопросов.