| In-depth treatment of the subject of violence against women in training and re-training programmes for medical personnel is therefore urgently needed. | Таким образом, неотложным является включение глубокого изучения проблемы насилия в отношении женщин в программы профессиональной подготовки и повышения квалификации медицинского персонала. |
| The disparity has therefore risen by 0.2 points since March 2000. | Таким образом, за период с марта 2000 года этот разрыв увеличился на 0,2 пункта. |
| There had therefore clearly been a major demographic change since 1974 and a massive influx of settlers. | Таким образом, после 1974 года произошло сильное изменение в демографическом составе населения и массивный приток поселенцев. |
| His main role therefore is said to be coordinating the sale of UNITA diamonds in Belgium. | Таким образом, его главная роль, как утверждают, сводится к координации сбыта алмазов УНИТА в Бельгии. |
| It was therefore up to States, international or regional organizations and any other institutions to take the initiative in that area. | Таким образом, государства, международные или региональные организации и любые другие учреждения должны взять инициативу в этой области в свои руки. |
| Germany is therefore taking steps to curb the resurgence of xenophobic violence in certain regions of the country. | Таким образом, Германия реагирует на возрождение насилия на почве ксенофобии в некоторых районах страны. |
| Training is therefore essential. International Movement ATD Fourth World places it at the heart of the process. | Таким образом, обучение имеет существенно важное значение, и международное движение "Четвертый мир" считает его центральным элементом процесса. |
| There is, therefore, a clear convergence of views on the need to support the Somali peace process. | Таким образом, наблюдается очевидное совпадение позиций по вопросу о необходимости оказания поддержки мирному процессу в Сомали. |
| The international community should therefore promote the development of such innovative technologies, based on user-friendly formats and styles to allow policy makers to make informed decisions. | Международное сообщество, таким образом, должно поощрять развитие таких новаторских технологий, основанных на использовании удобных для пользователей форматов и методов работы, чтобы дать возможность руководителям принимать обоснованные решения. |
| It is expected, therefore, that the low springtime Antarctic ozone levels will occur for some time. | Таким образом, ожидается, что низкая концентрация озона над Антарктикой в весенние месяцы еще будет иметь место на протяжении определенного времени. |
| It was therefore the responsibility of the public prosecutor to investigate the matter. | Таким образом, расследование данного дела относится к сфере компетенции государственного прокурора. |
| It is a changing pattern, therefore, of context in which we look at conflict resolution and prevention. | Таким образом, контекст, в котором мы рассматриваем вопросы урегулирования и предотвращения конфликтов, меняется. |
| Delivery of the certificate is therefore the functional equivalent of dispossession through an agent of the secured creditor. | Таким образом, передача сертификата является функциональным эквивалентом изъятия из владения через агента обеспеченного кредитора. |
| The success of implementing the strategy will therefore also depend on strengthened cooperation with partner countries, particularly the OECD members. | Таким образом, успех реализации Стратегии будет зависеть от укрепления сотрудничества со странами-партнерами, особенно со странами-членами ОЭСР. |
| The perspective of SD must therefore be brought up in all subjects, courses and programmes as well as non-formal education. | Таким образом, перспектива УР должна стимулироваться в рамках всех предметов, курсов и программ, а также в системе неформального образования. |
| The bill of lading can therefore be transferred many times during the voyage without the knowledge of the shipowner. | Таким образом, коносамент может неоднократно передаваться во время транспортировки грузов без уведомления судовладельца. |
| It is not therefore necessary to carry this document in the UK under present legislation. | Таким образом, в Соединенном Королевстве нет необходимости вводить какой-либо документ. |
| Burundi therefore did not go into the Democratic Republic of the Congo to occupy the country or to exploit its wealth. | Таким образом, Бурунди не собирается ни оккупировать Демократическую Республику Конго, ни эксплуатировать ее богатства. |
| Cross-borrowing from peacekeeping operations was therefore necessary during the year to maintain ongoing regular budget operations. | Таким образом, в этом году перекрестное заимствование средств со счетов операций по поддержанию мира было необходимо для обеспечения дальнейшего осуществления деятельности, финансируемой за счет регулярного бюджета. |
| The Chairman therefore already knows that the Controller will not be in a position to provide his oral budgetary statement tomorrow either. | Таким образом, Председатель уже знает, что Контролер и завтра не сможет представить устное заключение по бюджету. |
| There is therefore little to be gained for countries that keep environmental standards low to attract FDI. | Таким образом, страны, удерживающие свои природоохранные нормы на низком уровне с целью привлечения ПИИ, мало что выиграют. |
| The fight against HIV/AIDS must therefore be integrated into efforts to overcome complex emergencies in those countries. | Борьба с ВИЧ/СПИДом должна, таким образом, быть интегрирована в усилия по преодолению сложных чрезвычайных ситуаций в этих странах. |
| What is at issue, therefore, is the role that the international community should play in this context. | Таким образом, речь идет о роли, которую должно играть международное сообщество в этом контексте. |
| It might therefore be easier for its sponsor to simply withdraw it. | Таким образом, лучше его автору просто снять этот проект резолюции. |
| The Bureau had already scheduled informal consultations on the item and the debate should therefore continue in that forum. | Бюро уже запланировало неофициальные консультации по данному пункту, и, таким образом, обсуждение продолжится в рамках этого форума. |