| Good governance and anti-corruption efforts are therefore essential in combating poverty. | Таким образом, рациональному управлению и антикоррупционной деятельности отводится существенная роль в борьбе с нищетой. |
| Resources are therefore essentially for operational activities. | Таким образом, ресурсы необходимы в основном для нужд оперативной деятельности. |
| Good governance at the national level is therefore an essential element. | Таким образом, благое управление на национальном уровне является одним из важных элементов. |
| Governments should therefore work with their aid partners to revive and broaden mainstream public financing and credit. | Таким образом, правительствам следует совместно со своими партнерами в области развития работать над возрождением и расширением основных форм государственного финансирования и кредитования. |
| The provisions of the Kiel Canal are therefore self-contained". | Таким образом, положения, касающиеся Кильского канала, носят автономный характер". |
| The assumptions for the International Criminal Court are therefore relatively conservative. | Таким образом, положенные в основу прогноза предположения для Международного уголовного суда носят ориентировочный характер. |
| Prospects are therefore good for continuing this joint UN-HABITAT/UNEP programme. | Таким образом, имеются довольно хорошие перспективы для осуществления этой совместной Программы ООН-Хабитат/ЮНЕП. |
| Deep cuts in nuclear weapons are therefore welcome. | Глубокие сокращения ядерных вооружений являются, таким образом, позитивным шагом. |
| Its early and steady implementation is therefore extremely important. | Таким образом, ее скорейшее и оперативное осуществление имеет исключительно важное значение. |
| One should therefore not be defeatist. | Таким образом, не следует поддаваться пораженческим настроениям. |
| Member States therefore review planning and budgeting documents at least twice. | Таким образом, государства-члены рассматривают документы по планированию и бюджету по крайней мере дважды. |
| FAO therefore participates in national capacity-building through its training and technical assistance activities. | Таким образом, ФАО участвует в формировании национальных кадров путем их обучения и предоставления технической помощи. |
| The public therefore has access to all legal instruments currently in force. | Таким образом, общественность всегда может ознакомиться с любыми правовыми документами, действующими в стране. |
| Organizations cannot, therefore, lawfully promote racist aims. | Таким образом, организации не имеют права на законном основании преследовать расистские цели. |
| Refugee camps and centres were therefore ancient history. | Таким образом, лагеря и центры содержания беженцев теперь отошли в прошлое. |
| Societal activities are therefore deeply involved in producing ecological changes in both terrestrial and aquatic systems. | Таким образом, общественные виды деятельности оказываются глубоко вовлеченными в процесс возникновения экологических изменений и в наземных, и в водных системах. |
| These mechanisms are therefore truly intersectoral. | Эти механизмы носят, таким образом, действительно межотраслевой характер. |
| They are formulated as rights of persons and therefore individual rights. | Они сформулированы как права отдельных лиц и являются, таким образом, индивидуальными правами. |
| This would reduce administrative workload, correspondence with the donors and therefore enhance project implementation. | Таким образом, может быть обеспечено сокращение объема административной работы, переписки с донорами и, следовательно, содействие осуществлению проекта. |
| Methylmercury is therefore the form that is of greatest concern. | Таким образом, метил-ртуть представляет собой именно ту форму, которая вызывает наибольшую озабоченность. |
| The paragraph should therefore be deleted. | Следовало бы, таким образом, удалить этот пункт. |
| The punishment was therefore appropriate and showed how seriously Zimbabwe took issues of racial discrimination. | Таким образом, эта мера наказания представляется подобающей, демонстрируя при этом, насколько серьёзно Зимбабве относится к вопросам расовой дискриминации. |
| The non-application of the Convention on certain waterways is therefore irrelevant. | Таким образом, факт неприменения Конвенции на некоторых судоходных водных путях не представляет никакого интереса. |
| Investments in statistics are therefore essential and worthwhile. | Таким образом, вложения в статистику имеют чрезвычайно важное значение и окупают себя сторицей. |
| No action by the SBI was therefore envisaged under this sub-item. | Таким образом, никаких мер со стороны ВОО в рамках данного пункта не предусматривается. |