| Additional measures to improve debt management were therefore required. | Таким образом, следует принять дополнительные меры по улучшению урегулирования задолженности. |
| Trade is therefore particularly difficult for them. | Таким образом, они испытывают особые затруднения в плане торговой деятельности. |
| He therefore felt that articles 16 to 19 could be deleted. | Таким образом, представитель Пакистана считает, что статьи 16-19 могут быть полностью исключены из проекта статей. |
| The phrase should therefore be deleted. | Эту фразу следует, таким образом, опустить. |
| My duty today is therefore to urge you to succeed. | Таким образом, сегодня мой долг заключается в том, чтобы призвать вас к успеху. |
| Its allocation should therefore be $776,000, as originally proposed. | Таким образом, его ассигнования должны быть в размере 776000 долл. США, как это первоначально предлагалось. |
| Provision is therefore being made for data-processing equipment including 5 additional computers. | Таким образом, предусматриваются ассигнования для закупки аппаратуры обработки данных, включая пять дополнительных ЭВМ. |
| CCAQ therefore remained unconvinced of any need to change the current arrangements. | Таким образом, ККАВ по-прежнему не убежден в необходимости внесения каких-либо изменений в действующие механизмы. |
| The requirement for precaution may therefore appear to require no input from fishery research. | Таким образом может создаться впечатление того, что требование об осторожности не предполагает принятия каких-либо мер, связанных с научными исследованиями в области рыболовства. |
| The root problems therefore remain unresolved. | Таким образом, коренные проблемы так и остаются нерешенными. |
| Their qualitative impact on the economy was therefore very limited. | Таким образом, их влияние на экономику в качественном плане весьма ограничено. |
| Reference to such allegations was therefore premature. | Таким образом, ссылка на эти нарушения является преждевременной. |
| Subprogramme 5.1 should therefore be revised accordingly. | Таким образом, в подпрограмму 5.1 должны быть внесены соответствующие изменения. |
| The role of the General Assembly is therefore vital. | Таким образом, роль, отводимая Генеральной Ассамблее, является жизненно важной. |
| The chemical weapons Convention is therefore more than just a security treaty. | Таким образом, Конвенция по химическому оружию - это не просто договор о безопасности. |
| Stunted physical growth may therefore be closely linked to reduced mental development. | Замедленный физический рост может, таким образом, быть тесно связан со слабым умственным развитием. |
| These measures have therefore been effectively suspended. | Таким образом, действие этих мер, в сущности, приостановлено. |
| Savings, therefore, amounted to $99,600. | Таким образом, была получена экономия в размере 99600 долл. США. |
| The task manager system therefore has its costs. | Таким образом, внедрение системы координаторов сопряжено с определенными издержками. |
| No particular comments are therefore required. | Таким образом, он не требует особых комментариев. |
| The two field visits actually carried out were therefore hard won. | Таким образом, те две поездки, которые Специальному докладчику удалось совершить, явились результатом напряженной борьбы. |
| No difficulties are therefore expected in this area. | Таким образом, в данном отношении никаких проблем не предвидится. |
| This information should therefore be shared with the international community. | Следует, таким образом, осуществлять обмен такой информацией в рамках международного сообщества. |
| It has therefore become a true community resource. | Таким образом, театр вносил реальный вклад в жизнь общины. |
| The mechanisms of the two conventions should therefore be seen as complementary. | Таким образом, как представляется, механизмы, предусмотренные этими двумя Конвенциями, являются взаимодополняющими. |