Additional measures to improve debt management were therefore required. |
Таким образом, следует принять дополнительные меры по улучшению урегулирования задолженности. |
Trade is therefore particularly difficult for them. |
Таким образом, они испытывают особые затруднения в плане торговой деятельности. |
He therefore felt that articles 16 to 19 could be deleted. |
Таким образом, представитель Пакистана считает, что статьи 16-19 могут быть полностью исключены из проекта статей. |
The phrase should therefore be deleted. |
Эту фразу следует, таким образом, опустить. |
My duty today is therefore to urge you to succeed. |
Таким образом, сегодня мой долг заключается в том, чтобы призвать вас к успеху. |
Its allocation should therefore be $776,000, as originally proposed. |
Таким образом, его ассигнования должны быть в размере 776000 долл. США, как это первоначально предлагалось. |
Provision is therefore being made for data-processing equipment including 5 additional computers. |
Таким образом, предусматриваются ассигнования для закупки аппаратуры обработки данных, включая пять дополнительных ЭВМ. |
CCAQ therefore remained unconvinced of any need to change the current arrangements. |
Таким образом, ККАВ по-прежнему не убежден в необходимости внесения каких-либо изменений в действующие механизмы. |
The requirement for precaution may therefore appear to require no input from fishery research. |
Таким образом может создаться впечатление того, что требование об осторожности не предполагает принятия каких-либо мер, связанных с научными исследованиями в области рыболовства. |
The root problems therefore remain unresolved. |
Таким образом, коренные проблемы так и остаются нерешенными. |
Their qualitative impact on the economy was therefore very limited. |
Таким образом, их влияние на экономику в качественном плане весьма ограничено. |
Reference to such allegations was therefore premature. |
Таким образом, ссылка на эти нарушения является преждевременной. |
Subprogramme 5.1 should therefore be revised accordingly. |
Таким образом, в подпрограмму 5.1 должны быть внесены соответствующие изменения. |
The role of the General Assembly is therefore vital. |
Таким образом, роль, отводимая Генеральной Ассамблее, является жизненно важной. |
The chemical weapons Convention is therefore more than just a security treaty. |
Таким образом, Конвенция по химическому оружию - это не просто договор о безопасности. |
Stunted physical growth may therefore be closely linked to reduced mental development. |
Замедленный физический рост может, таким образом, быть тесно связан со слабым умственным развитием. |
These measures have therefore been effectively suspended. |
Таким образом, действие этих мер, в сущности, приостановлено. |
Savings, therefore, amounted to $99,600. |
Таким образом, была получена экономия в размере 99600 долл. США. |
The task manager system therefore has its costs. |
Таким образом, внедрение системы координаторов сопряжено с определенными издержками. |
No particular comments are therefore required. |
Таким образом, он не требует особых комментариев. |
The two field visits actually carried out were therefore hard won. |
Таким образом, те две поездки, которые Специальному докладчику удалось совершить, явились результатом напряженной борьбы. |
No difficulties are therefore expected in this area. |
Таким образом, в данном отношении никаких проблем не предвидится. |
This information should therefore be shared with the international community. |
Следует, таким образом, осуществлять обмен такой информацией в рамках международного сообщества. |
It has therefore become a true community resource. |
Таким образом, театр вносил реальный вклад в жизнь общины. |
The mechanisms of the two conventions should therefore be seen as complementary. |
Таким образом, как представляется, механизмы, предусмотренные этими двумя Конвенциями, являются взаимодополняющими. |