Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
It therefore allows for the identification and eradication of duplicate or overlapping activities. Таким образом, эта система позволяет выявлять и устранять полное или частичное дублирование деятельности.
The United Nations therefore had both a legal and a political capacity to guide the agenda. Таким образом, Организация Объединенных Наций обладает правовыми и политическими возможностями для формирования повестки дня.
Nepal therefore attached vital importance to the agenda item under discussion. Таким образом, для Непала рассматриваемый пункт повестки дня имеет жизненно важное значение.
His delegation would therefore vote in favour of the draft resolution, as it had in previous years. Его делегация, таким образом, как и в предыдущие годы, будет голосовать за проект резолюции,.
Investments in these areas affect everyone every day, and therefore contribute to the fulfilment of capabilities and of human rights. Инвестиции в эти области влияют на повседневную жизнь любого человека и таким образом способствуют реализации его возможностей и прав.
It is therefore important that Myanmar draw lessons from the 2010 general elections and continue to make improvements in the electoral process. Таким образом, важно, чтобы Мьянма извлекла уроки из опыта всеобщих выборов 2010 года и продолжила совершенствование избирательного процесса.
UN-Women is therefore confident of reaching an even wider donor base going forward. Таким образом, Структура «ООН-женщины» уверена в обеспечении еще более широкой базы доноров.
Macroeconomic and fiscal policies that promote full and productive employment, as well as investment in human capital, are therefore central to poverty reduction and increased equity. Макроэкономическая и налогово-бюджетная политика, способствующая полной и продуктивной занятости, а также инвестициям в человеческий капитал, имеет, таким образом, центральное значение для сокращения масштабов нищеты и усиления справедливости.
Aid predictability is, therefore, crucial for developing countries to design and implement their national development strategies. Таким образом, предсказуемость помощи крайне важна для развивающихся стран с точки зрения разработки и осуществления их национальных стратегий развития.
The referral procedure, therefore, is not practical as a means of enabling the judge to control proceedings. Таким образом, процедура передачи дела для дальнейшего принятия мер в качестве средства обеспечения контроля за судебным процессом со стороны судей в практическом плане непригодна.
The promotion and protection of human rights at the national level must therefore be driven by parliaments as a basic principle of democracy. Поощрение и защита прав человека на национальном уровне, таким образом, должны быть предметом внимания парламентов как базовый принцип демократии.
Inclusive, transparent and factual discussions among all stakeholders were therefore paramount for devising an effective solution to those problems and fostering economic growth and development. Таким образом, проведение всеобъемлющих, транспарентных и информативных дискуссий среди всех заинтересованных сторон является важнейшим условием выработки эффективного решения для перечисленных проблем и содействия экономическому росту и развитию.
A person's ability to acquire nutritious food is therefore closely related to other aspects of their capabilities and rights. Таким образом, способность человека приобретать имеющие питательную ценность продукты находится в тесной связи с другими аспектами возможностей и прав этого человека.
Limited financial resources should therefore never be an excuse for the absence of forensic investigation and evidence. Таким образом, ограниченность финансовых ресурсов ни в коем случае не должна служить оправданием отсутствия судебно-медицинской экспертизы и соответствующих данных.
The question of where to draw limits and how to prevent the abuse of limitation clauses therefore requires caution and diligence. Таким образом, при ответе на вопрос, где следует провести границы и как предупредить злоупотребление ограничениями, необходимо проявлять осторожность и осмотрительность.
A clear setting of the topic and its relevance to the stakeholders must therefore be part of the framing of the consultation process. Таким образом, четкое определение темы, актуальной для участников, должно стать составной частью организации процесса консультаций.
Governments should therefore set a harmonized strategy for developing legislation and enforcing it, for planning education schemes and information campaigns to address the problem. Таким образом, правительствам следует определить согласованную стратегию с целью разработки и принятия законодательства, планирования мероприятий в рамках программ общеобразовательной подготовки и проведения информационных кампаний для решения этой проблемы.
The biggest challenge is therefore an enhanced cooperation and dissemination of TEM results by the end of 2014. Таким образом, главной задачей, требующей решения, является расширение сотрудничества и распространение результатов ТЕА к концу 2014 года.
This chapter will therefore address the issue of growth and gender equality, incorporating the three dimensions of sustainable development within its analysis. Таким образом данная глава будет посвящена вопросу роста и гендерного равенства с учетом в рамках этого анализа трех компонентов устойчивого развития.
The proportionality of any interference with the right to privacy should therefore be judged on the particular circumstances of the individual case. Таким образом, соразмерность любого вмешательства в осуществление права на неприкосновенность личной жизни должна определяться конкретными обстоятельствами каждого отдельного случая.
The crimes listed and evidence gathered therefore clearly merit a criminal investigation by a competent national or international organ of justice. Таким образом, перечисленные преступления и собранный фактический материал явно служат достаточным основанием для проведения уголовного расследования компетентным национальным и международным органом правосудия.
These committees therefore provide important external scrutiny of procurement actions to promote transparency, accountability and adherence to the extant rules and regulations. Таким образом, эти комитеты обеспечивают имеющий важное значение внешний контроль за закупочной деятельностью в целях содействия повышению уровня транспарентности, подотчетности и приверженности действующим правилам и положениям.
Strengthening the management effectiveness of existing marine protected areas and simultaneously addressing the underlying causes of marine environment degradation are therefore considered crucial. Таким образом, крайне важными представляется укрепление эффективности режима существующих охраняемых районов моря при одновременном устранении коренных причин деградации морской среды.
It would therefore also incorporate market mechanisms such as guarantees, private equity from development banks and debt cancellations. Таким образом, она также будет охватывать такие рыночные механизмы, как гарантии, частные инвестиции от банков развития и списание задолженности.
The Panel is not, therefore, able to identify the entities or individuals involved in these agreements. Таким образом, Группа не может установить, какие юридические или физические лица участвовали в этих соглашениях.