| It is clear, therefore, that the number of elected members of the Security Council must be enlarged. | Таким образом, очевидно, что число избранных членов Совета Безопасности должно быть увеличено. |
| The Government has therefore redefined its priorities: | Таким образом, правительство определило свои новые приоритеты, которые подробнее излагаются ниже. |
| It does not, therefore, address the specific nature of the linguistic problems of pupils. | Она, таким образом, не имеет отношения к специфике лингвистических проблем учащихся. |
| Barbados is therefore part of a region which has racism deeply ingrained in its history and social structure. | Таким образом, Барбадос является частью региона, в котором расизм имеет глубокие исторические и социальные корни. |
| The district court's finding of guilt is therefore affirmed by reference to its reasoning in other respects. | Таким образом, вывод районного суда о виновности подтверждается ссылкой на основания для вынесения судебного решения с учетом других аспектов . |
| The above-mentioned training can therefore be understood by the majority of employees in Luxembourg. | Таким образом, упомянутые подготовительные курсы проводятся на языках, понятных для большинства лиц наемного труда в Люксембурге. |
| Direct incorporation could, therefore, only be achieved by way of constitutional amendment. | Таким образом, прямое инкорпорирование можно было осуществить только посредством внесения конституционной поправки. |
| The statement in the report does not, therefore, realistically portray the current situation. | Содержащиеся в докладе положения, таким образом, реально не отражают нынешнюю ситуацию. |
| Malagasy citizens therefore enjoy all constitutional guarantees for the protection, defence and exercise of their rights. | Таким образом, в деле обеспечения, защиты и осуществления своих прав малагасийские граждане пользуются всеми конституционными гарантиями. |
| Germany therefore did not intend to create a central observation body for police misconduct, but it was examining possible alternatives. | Германия, таким образом, не намерена создавать центральный наблюдательный орган для контроля за нарушениями в полиции, но она изучает возможные альтернативы. |
| She therefore looked forward to the outcomes of the Committee's work in that area during the current session. | Она, таким образом, ждет результатов работы Комитета в этой области в ходе текущей сессии. |
| Working times of 50 hours and more are therefore admissible only during individual weeks of the calculation period. | Таким образом, работа в течение 50 часов и более допускается только в отдельные недели расчетного периода. |
| Governments of developing countries therefore need to continue their efforts to improve efficiency in the use of public resources through strengthened governance and public administration. | Правительства развивающихся стран, таким образом, нуждаются в продолжении их усилий по повышению эффективности использования государственных ресурсов с помощью укрепления системы управления и государственной администрации. |
| This part therefore focused on teaching the trainers how to establish credibility at the start of an eco-driving programme. | Таким образом, данная часть предназначена для обучения инструкторов способам создания атмосферы доверия в начале программы по экологически рациональному вождению. |
| Universal access to the Internet, therefore, should be a priority in all countries. | Таким образом, обеспечение всеобщего доступа к Интернету должно быть приоритетной задачей во всех странах. |
| The key challenge for policy makers worldwide is therefore how to transform the strong cyclical upturn into sustained robust long-run growth. | Таким образом, главная задача для руководителей во всем мире заключается в том, чтобы трансформировать активный циклический подъем в устойчивый, долгосрочный, поступательный рост. |
| The responsibility therefore lies on both concerned Parties. | Таким образом, ответственность возлагается на обе заинтересованные Стороны. |
| The exercise of leadership is therefore highly complex and requires very special skills and personal attributes, often associated with emotional maturity and intelligence. | Таким образом, выполнение руководящих функций является весьма сложной задачей и требует таких узкоспециальных навыков и личных качеств, которые часто связаны с эмоциональной зрелостью и интеллектом. |
| The tenant is therefore well protected from having his tenancy contract terminated by the lessor. | Таким образом квартиросъемщик достаточно хорошо защищен от возможности расторжения договора об аренде арендатором. |
| The results should therefore lead to developing a strategic, operational and planning process supported by clear guidelines. | Таким образом, результаты этого мероприятия должны привести к разработке стратегических и оперативных процедур планирования, подкрепленных четкими руководящими принципами. |
| Today, therefore, South-South cooperation is poised to deliver scaled-up and tangible results. | Таким образом, сегодня сотрудничество Юг - Юг готово приносить все более ощутимые и реальные результаты. |
| Clearly, therefore, there is no evidence to suggest that the Ordinance has impeded lawful trade union activities. | Таким образом, ничто не указывает но то, что Закон препятствует законной деятельности профсоюзов. |
| The CO2 therefore has a positive commercial value in such situations. | Таким образом, СО2 в подобных условиях обладает явной коммерческой ценностью. |
| Available data therefore suggest that the GEF has been successful in attracting additional resources to support the implementation of climate change projects. | Таким образом, имеющиеся данные указывают на то, что ГЭФ обеспечил успешное привлечение дополнительных ресурсов для поддержки осуществления проектов в области изменения климата. |
| A sound enabling environment can reduce risks and therefore can stimulate the number of projects being implemented and build momentum. | Существование надлежащих благоприятных условий может повлечь за собой сокращение рисков и, таким образом, содействовать увеличению количества осуществляемых проектов и активизации деятельности. |