The point was made that safeguards against abuse should therefore be balanced against the considerations of efficiency and practicality. |
Было отмечено, что вопросы обеспечения гарантий от злоупотреблений следует таким образом рассматривать с учетом соображений эффективности и практичности. |
The OECD/DAC countries therefore remain the most significant contributor of financial resources to the United Nations development system. |
Таким образом, страны - члены ОЭСР/ КСР остаются наиболее важным источником финансовых ресурсов системы развития Организации Объединенных Наций. |
Operational activities for development therefore played a modest role in the overall financing for development in programme countries. |
Таким образом, оперативная деятельность в целях развития занимала скромное место в общем объеме финансирования развития в странах осуществления программ. |
The opportunity to inject capital into the economy, and help to develop the capacities that will drive economic growth, is therefore wasted. |
Таким образом, упускается возможность инвестировать средства в экономику и способствовать развитию потенциала, способного стимулировать экономический рост. |
The question to be examined, therefore, was whether the authors of the declaration of independence could act outside that Framework. |
Таким образом, подлежащий исследованию вопрос заключался в том, не могли ли инициаторы провозглашения независимости действовать за пределами этих Рамок. |
The Court therefore plays a fundamental role in ensuring that the rule of law in international relations is maintained and strengthened. |
Таким образом, Суд выполняет основополагающую роль в обеспечении поддержания и укрепления в международных отношениях верховенства права. |
The current financial crisis therefore was an opportune time for reinforcing the multilateral regulatory reform which so far had not been developmental. |
Таким образом, нынешний финансовый кризис предоставил возможность для углубления реформы системы многостороннего регулирования, которая до сих пор не учитывала императив развития. |
The policy challenge, therefore, is to maximize the benefits and appropriately manage the risks. |
Задача политики, таким образом, состоит в том, чтобы максимально увеличить положительный эффект и обеспечить адекватное управление рисками. |
Remedies must, therefore, be specific to the identified competition concern caused by the proposed merger. |
Таким образом, средства правовой защиты должны специально соответствовать выявленным проблемам для конкуренции, обусловленным запланированным слиянием компаний. |
There is therefore no assurance that the Centre provided the best value-for-money option. |
Таким образом, нет гарантии того, что Центр предлагал наиболее экономичный вариант обслуживания. |
Implementation of this aspect of General Assembly resolution 65/248 would therefore, in their view, necessitate a review of the current policy. |
Таким образом, по их мнению, реализация этого положения резолюции 65/248 Генеральной Ассамблеи потребует пересмотра существующей политики. |
The approach therefore emphasizes the development of proposals in partnership with others. |
Таким образом, суть этого подхода - в выработке предложений общими усилиями. |
The State party therefore considers the author's allegation on that matter to be unfounded. |
Таким образом, государство-участник полагает, что утверждение автора по этому вопросу является необоснованным. |
According to the author, all possible means of attempting to find his brother therefore proved fruitless and totally ineffective. |
По словам автора, таким образом, все варианты действий, направленных на нахождение его брата, оказались бесполезными и абсолютно неэффективными. |
Pooled funding therefore remains a small share of total non-core resource flows to the United Nations development system. |
Таким образом, на совместное финансирование приходится лишь небольшая доля от общего объема неосновных ресурсов, направленная на цели деятельности в области развития системы Организации Объединенных Наций. |
The above estimate of country-level coordination costs therefore overstates the costs of coordinating activities that are purely development related. |
Таким образом, приведенная выше оценка связанных с координацией издержек на страновом уровне завышает объем расходов по деятельности в связи с координацией, которая имеет отношение исключительно к развитию. |
The Governing Council may therefore wish to adopt the two amendments after considering the present report. |
Таким образом, Совет Управляющих, возможно, пожелает принять эти две поправки после рассмотрения настоящего доклада. |
The processing benchmark for these cases is therefore met in all cases. |
Таким образом, контрольный срок обработки таких дел соблюдается во всех случаях. |
Africa's demand for permanent seats in the Security Council therefore deserves special consideration. |
Таким образом, требование Африки о предоставлении ей постоянных мест в Совете Безопасности заслуживает особого внимания. |
Access to water and sanitation therefore cannot be considered without taking into account the perspective of human rights. |
Таким образом, вопрос о воде и санитарии нельзя рассматривать в отрыве от общей картины прав человека. |
Consolidating democracy therefore also requires active measures to ensure an ongoing dialogue between political representatives and citizens. |
Таким образом, консолидация демократии требует принятия активных мер, направленных на поддержание диалога между политическими представителями и гражданами. |
Volunteering builds social capital and promotes social cohesion, and therefore contributes to the very idea of the United Nations. |
Добровольчество создает общественный капитал, ведет к социальному согласию и таким образом содействует реализации идеалов Организации Объединенных Наций. |
The biggest challenge was therefore to strike a balance between human rights concerns and security considerations in combating terrorism. |
Самой большой проблемой в борьбе с терроризмом является, таким образом, нахождение компромисса между стремлением защитить права человека и соображениями безопасности. |
Migrants who hold a residence permit are therefore better protected than those who do not. |
Таким образом, мигранты, имеющие вид на жительство, защищены лучше тех лиц, которые не имеют этого документа. |
An expression that is both neutral and clear should therefore be found. |
Таким образом, представляется необходимым найти нейтральное, но в то же время четкое выражение. |