Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
The point was made that safeguards against abuse should therefore be balanced against the considerations of efficiency and practicality. Было отмечено, что вопросы обеспечения гарантий от злоупотреблений следует таким образом рассматривать с учетом соображений эффективности и практичности.
The OECD/DAC countries therefore remain the most significant contributor of financial resources to the United Nations development system. Таким образом, страны - члены ОЭСР/ КСР остаются наиболее важным источником финансовых ресурсов системы развития Организации Объединенных Наций.
Operational activities for development therefore played a modest role in the overall financing for development in programme countries. Таким образом, оперативная деятельность в целях развития занимала скромное место в общем объеме финансирования развития в странах осуществления программ.
The opportunity to inject capital into the economy, and help to develop the capacities that will drive economic growth, is therefore wasted. Таким образом, упускается возможность инвестировать средства в экономику и способствовать развитию потенциала, способного стимулировать экономический рост.
The question to be examined, therefore, was whether the authors of the declaration of independence could act outside that Framework. Таким образом, подлежащий исследованию вопрос заключался в том, не могли ли инициаторы провозглашения независимости действовать за пределами этих Рамок.
The Court therefore plays a fundamental role in ensuring that the rule of law in international relations is maintained and strengthened. Таким образом, Суд выполняет основополагающую роль в обеспечении поддержания и укрепления в международных отношениях верховенства права.
The current financial crisis therefore was an opportune time for reinforcing the multilateral regulatory reform which so far had not been developmental. Таким образом, нынешний финансовый кризис предоставил возможность для углубления реформы системы многостороннего регулирования, которая до сих пор не учитывала императив развития.
The policy challenge, therefore, is to maximize the benefits and appropriately manage the risks. Задача политики, таким образом, состоит в том, чтобы максимально увеличить положительный эффект и обеспечить адекватное управление рисками.
Remedies must, therefore, be specific to the identified competition concern caused by the proposed merger. Таким образом, средства правовой защиты должны специально соответствовать выявленным проблемам для конкуренции, обусловленным запланированным слиянием компаний.
There is therefore no assurance that the Centre provided the best value-for-money option. Таким образом, нет гарантии того, что Центр предлагал наиболее экономичный вариант обслуживания.
Implementation of this aspect of General Assembly resolution 65/248 would therefore, in their view, necessitate a review of the current policy. Таким образом, по их мнению, реализация этого положения резолюции 65/248 Генеральной Ассамблеи потребует пересмотра существующей политики.
The approach therefore emphasizes the development of proposals in partnership with others. Таким образом, суть этого подхода - в выработке предложений общими усилиями.
The State party therefore considers the author's allegation on that matter to be unfounded. Таким образом, государство-участник полагает, что утверждение автора по этому вопросу является необоснованным.
According to the author, all possible means of attempting to find his brother therefore proved fruitless and totally ineffective. По словам автора, таким образом, все варианты действий, направленных на нахождение его брата, оказались бесполезными и абсолютно неэффективными.
Pooled funding therefore remains a small share of total non-core resource flows to the United Nations development system. Таким образом, на совместное финансирование приходится лишь небольшая доля от общего объема неосновных ресурсов, направленная на цели деятельности в области развития системы Организации Объединенных Наций.
The above estimate of country-level coordination costs therefore overstates the costs of coordinating activities that are purely development related. Таким образом, приведенная выше оценка связанных с координацией издержек на страновом уровне завышает объем расходов по деятельности в связи с координацией, которая имеет отношение исключительно к развитию.
The Governing Council may therefore wish to adopt the two amendments after considering the present report. Таким образом, Совет Управляющих, возможно, пожелает принять эти две поправки после рассмотрения настоящего доклада.
The processing benchmark for these cases is therefore met in all cases. Таким образом, контрольный срок обработки таких дел соблюдается во всех случаях.
Africa's demand for permanent seats in the Security Council therefore deserves special consideration. Таким образом, требование Африки о предоставлении ей постоянных мест в Совете Безопасности заслуживает особого внимания.
Access to water and sanitation therefore cannot be considered without taking into account the perspective of human rights. Таким образом, вопрос о воде и санитарии нельзя рассматривать в отрыве от общей картины прав человека.
Consolidating democracy therefore also requires active measures to ensure an ongoing dialogue between political representatives and citizens. Таким образом, консолидация демократии требует принятия активных мер, направленных на поддержание диалога между политическими представителями и гражданами.
Volunteering builds social capital and promotes social cohesion, and therefore contributes to the very idea of the United Nations. Добровольчество создает общественный капитал, ведет к социальному согласию и таким образом содействует реализации идеалов Организации Объединенных Наций.
The biggest challenge was therefore to strike a balance between human rights concerns and security considerations in combating terrorism. Самой большой проблемой в борьбе с терроризмом является, таким образом, нахождение компромисса между стремлением защитить права человека и соображениями безопасности.
Migrants who hold a residence permit are therefore better protected than those who do not. Таким образом, мигранты, имеющие вид на жительство, защищены лучше тех лиц, которые не имеют этого документа.
An expression that is both neutral and clear should therefore be found. Таким образом, представляется необходимым найти нейтральное, но в то же время четкое выражение.