| The role played by international law in the conciliation process should therefore be the subject of careful consideration. | Роль, которую играет международное право в процессе примирения, таким образом, должна стать предметом тщательного рассмотрения. |
| It would therefore be preferable to delete the article. | Таким образом, это положение следовало бы устранить. |
| It was therefore absurd to speak of violations of the norms of humanitarian law by or in the Federal Republic of Yugoslavia. | Таким образом, абсурдно говорить о нарушениях норм гуманитарного права Союзной Республикой Югославией или на ее территории. |
| The problem should therefore be seen as a long-term one, particularly in the most heavily used lower and geostationary orbits. | Таким образом, эта проблема приобретает долгосрочный характер по мере интенсификации использования низких и геостационарных орбит. |
| Related requirements in 1996-1997 will, therefore, be included in the Secretary-General's proposed programme budget for that biennium. | Таким образом, потребности проекта в 1996-1997 годах будут включены в бюджет по программам, предлагаемый Генеральным секретарем на этот двухгодичный период. |
| Development policies and strategies must therefore be adapted to the particular problems of different countries and regions. | Политику и стратегии в области развития необходимо, таким образом, адаптировать с учетом конкретных проблем различных стран и регионов. |
| The Beijing Conference would therefore be an implementation conference. | Пекинская конференция таким образом будет конференцией по выполнению. |
| His delegation had therefore no hesitation in associating itself with those who had endorsed the draft articles. | Таким образом, габонская делегация без каких-либо неустранимых оговорок присоединится к тем делегациям, которые выразили намерение одобрить проект статей. |
| The statement by the representative of Bosnia and Herzegovina had therefore been in violation of rule 128 of the rules of procedure. | Таким образом, заявление представителя Боснии и Герцеговины представляет собой нарушение правила 128 правил процедуры. |
| The total manning table would therefore be 342 posts. | Таким образом, общее число должностей по штатному расписанию составит 342. |
| His country therefore hoped that the proposed amendments would be adopted without a vote. | Таким образом, Пакистан надеется, что предлагаемые поправки будут приняты без голосования. |
| His delegation would therefore have the greatest difficulty in accepting the text as so amended. | Делегация Кубы в связи с этим считает крайне затруднительным для себя принятие измененного таким образом текста. |
| Progress was therefore being made towards normalizing the situation in Rwanda. | Таким образом, налицо поступательное движение к нормализации ситуации в Руанде. |
| The General Assembly is therefore precluded from making any recommendation with regard to those issues unless the Security Council so requests. | Таким образом, Генеральная Ассамблея не может выносить какие-либо рекомендации в отношении подобных вопросов, если только Совет Безопасности ее об этом не попросит. |
| Repatriation to Afghanistan should therefore be planned in both countries in a coordinated way. | Таким образом, репатриация в Афганистан должна планироваться на согласованной основе обеими странами. |
| Strategies should therefore be devised to further expand the scope and value of debt conversions in Africa. | В связи с этим стратегии следует разрабатывать таким образом, чтобы они способствовали дальнейшему расширению масштабов и объемов операций по конверсии задолженности в Африке. |
| Detailed and specific product information, such as adequate labelling, can therefore create changes in the market towards cleaner products. | Наличие подробной и конкретной информации о продукции, например ее надлежащая маркировка, может, таким образом, содействовать изменениям на рынке в плане появления на нем "чистых продуктов". |
| WHO therefore is past the stage of declaring its acceptance of General Assembly resolution 47/199 and its components. | Таким образом, для ВОЗ этап выражения одобрения резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи и ее компонентов уже позади. |
| The annual statistical report is therefore prepared by IAPSO based on regular follow-ups with the reporting agencies. | Таким образом, УМС готовит годовой статистический отчет на основе обновленной информации, регулярно предоставляемой учреждениями. |
| The present work programme had therefore been put together taking into account their suggestions and recommendations. | Таким образом, данная программа работы была составлена с учетом их предложений и рекомендаций. |
| This would therefore mean that Yugoslavia will no longer be obliged to implement the provisions of the Convention. | Таким образом, это означало бы, что Югославия более не обязана выполнять положения Конвенции. |
| Every male and female worker therefore has a substantially equal opportunity of promotion based on ability. | Таким образом, каждый трудящийся, будь то мужчина или женщина, имеет равные возможности в плане продвижения по службе, которые осуществляются на основе критерия способностей. |
| Let's assume therefore that Spector had knowledge of that relationship. | Давай предположим, что таким образом Спектор узнал об их отношениях. |
| The world therefore knows that South Africa fully accepts its global and regional responsibilities and is committed to non-proliferation and disarmament. 141/. | Таким образом, мир знает, что Южная Африка полностью признает свои глобальные и региональные обязательства и привержена делу нераспространения ядерного оружия и разоружения 141/. |
| Any appreciation of the composition of the Security Council should therefore necessarily take account of the size that would promote efficient decision-making. | При проведении любой оценки состава Совета Безопасности необходимо, таким образом, обязательно исходить из такой численности, которая способствовала бы повышению уровня эффективности процесса принятия решений. |