Remedies were therefore in place and being applied. |
Таким образом, средства правовой защиты имеются и применяются. |
The counter-terrorism measures adopted since 2001, therefore, had not affected the rights guaranteed under the Covenant. |
Таким образом, осуществляемые с 2001 года меры по борьбе с терроризмом не затронули прав, гарантируемых в соответствии с Пактом. |
The issue, therefore, needs strenuous effort and persistence, because this is a difficult subject. |
Таким образом, для решения этого вопроса необходимы упорные усилия и настойчивость, поскольку это очень сложная тема. |
Total public spending and private investment in the 10-year plan period is, therefore, £64 billion. |
Таким образом, общий объем государственных ассигнований и частных капиталовложений за десятилетний период достигнет 64 млрд. фунтов стерлингов. |
The Panel has not therefore considered the amounts adjusted for insufficient evidence as forming part of relevant losses. |
Таким образом, Группа не считала скорректированные по доказательственным мотивам суммы в качестве составной части соответствующих потерь. |
The challenge is, therefore, to translate these commitments into tangible disbursements and the implementation of real poverty reduction programmes on the ground. |
Таким образом, задача состоит в том, чтобы превратить эти обязательства в конкретные средства и в осуществление реальных программ сокращения объемов нищеты на местах. |
The provision of legal opportunities to work abroad was therefore very important to Georgia. |
Таким образом, предоставление легальных возможностей работы за рубежом является чрезвычайно важным для Грузии. |
The tasks awaiting us in Geneva are therefore substantial, but they are not insurmountable. |
Таким образом, задачи, которые стоят перед нами в Женеве, сложны, но их нельзя назвать невыполнимыми. |
The detainee will therefore be invited to sign a "treatment pact". |
Таким образом, заключенному предлагается подписать своего рода "соглашение об участии в воспитательной работе". |
The Kinshasa Government's accusations regarding what it alleges Rwanda did in Kisangani are therefore false and totally unfounded. |
Таким образом, измышления правительства Киншасы по поводу действий, которые Руанда якобы совершает в Кисангани, лживы и совершенно беспочвенны. |
The State therefore recognized its responsibility in one sense, and denied it in another. |
Таким образом, государство признало свою ответственность в одном случае и отрицало в другом. |
It is therefore complementary to the reports which EU Member States are required to submit in their national capacity. |
Таким образом, он дополняет доклады, которые государства-члены должны представить от своего имени. |
It therefore appears from this evidence that Extraktionstechnik was paid the first instalment under the letter of credit. |
Таким образом, это подтверждает, что компания "Экстракционстехник" получила первый платеж по аккредитиву. |
It was therefore of the utmost importance for UNIDO to exert greater efforts to improve project implementation and technical cooperation delivery. |
Таким образом, для ЮНИДО чрезвычайно важно активизировать усилия, нацеленные на повышение эффективности осуществления проектов и технического сотрудничества. |
It therefore seeks compensation in the amount of DEM 1,413,920 in relation to the unpaid invoices. |
Таким образом, она испрашивает компенсацию в сумме 1413920 немецких марок в отношении неоплаченных счетов. |
The date of loss is, therefore, 2 November 1990. |
Таким образом, датой потери является 2 ноября 1990 года. |
The Panel therefore finds that claims for these losses are, in principle, eligible for compensation. |
Таким образом, Группа полагает, что претензии в связи с такими потерями в принципе подлежат компенсации. |
A progress report of the Executive Director on the Cities Alliance is therefore before the Assembly at the special session. |
Таким образом, доклад Директора-исполнителя о ходе осуществления инициативы «Союз городов» представлен Ассамблее на специальной сессии. |
Within the inter-American system, therefore, democracy has now become a prerequisite for membership of the OAS. |
Таким образом, в межамериканской системе наличие демократии стало одним из условий членства в ОАГ. |
Priorities in implementing trade facilitation measures are therefore usually driven by common interests among trading partners. |
Таким образом, приоритетные направления упрощения процедур торговли, как правило, определяются общими интересами торговых партнеров. |
The Department will therefore be unable to sustain any significant expansion of the web site in any of the Organization's official languages. |
Таким образом, Департамент не сможет обеспечивать сколь-либо существенное расширение веб-сайта на любом из официальных языков Организации. |
SIAP was therefore well equipped to meet the challenge of future increased demand from the region for training in official statistics. |
Таким образом, СИАТО теперь хорошо оснащен для удовлетворения растущих потребностей стран региона в подготовке кадров в области официальной статистики. |
All types of arms trade with foreign groups are therefore prohibited. |
Таким образом, торговля оружием с иностранными группами в любой форме исключается. |
The provision of "specific" subsidies therefore becomes risky. |
Таким образом, применение "специфических" субсидий становится рискованным делом. |
The Panel has therefore excluded that upwards inflation adjustment. |
Таким образом, Группа вычла из заявленной суммы эту поправку на инфляцию. |