| The provision therefore also applies on the high seas. | Таким образом, это положение применимо и к открытому морю. |
| A sustainable development in China, therefore, requires long term and large inputs of funds, technology and management. | Таким образом, обеспечение устойчивого развития в Китае требует долгосрочных и значительных вложений средств, технологий и навыков управления. |
| It would not therefore apply to the production or stockpiling of such weapons. | Таким образом, он не применялся бы, например, к производству или накоплению этих вооружений. |
| The present mechanism therefore ensures a separation of duties in the acquisition process. | Таким образом, нынешний механизм обеспечивает разделение обязанностей при осуществлении закупочной деятельности. |
| An increasing number of countries therefore see the relevance of the Convention. | Таким образом, все большее число стран убеждаются в актуальности Конвенции. |
| The legislator aims therefore to protect all persons from acts constituting degrading treatment to which they have not given their consent. | Таким образом, законодатели стремятся защитить любое лицо от действий, представляющих собой унижающее достоинство обращение, которому оно подвергается без его на то согласия. |
| The complainant lived in Saudi Arabia for 15 years and therefore must have had some kind of sponsor. | Заявитель проживал в Саудовской Аравии на протяжении пятнадцати лет и, таким образом, должен иметь какого-либо спонсора. |
| The board therefore considered it unlikely that he was wanted by the Tunisian authorities. | Таким образом, по мнению Совета, он вряд ли разыскивался тунисскими властями. |
| UNAMA and the United Nations system will therefore continue to give priority to strengthening the capacity of the Transitional Administration. | МООНСА и система Организации Объединенных Наций, таким образом, будут продолжать уделять первоочередное внимание укреплению потенциала Переходной администрации. |
| Accession to the international refugee instruments and the introduction of national asylum legislation therefore remain key challenges in these regions. | Таким образом, ключевыми задачами в этих регионах остаются присоединение к международным договорным инструментам по беженцам и принятие национального законодательства об институте убежища. |
| The Conference was therefore suspended and will resume at the end of this year. | Таким образом работа Конференция была приостановлена и она возобновит её в конце этого года. |
| This, therefore, institutionalizes the inequality of rights and legitimates differentiated juridical treatment to men and women. | Таким образом, это институционализирует неравенство прав и узаконивает в судебной практике дифференцированный подход к мужчинам и женщинам. |
| The Council therefore issues a substantiated and binding opinion which is published in the Official Gazette of the Republic. | Таким образом, Совет выражает свою мотивированную и обязательную точку зрения, которая публикуется в официальной газете Тунисской Республики. |
| The problems created by this category are not, therefore, confined to cluster weapons. | Таким образом, проблемы, создаваемые этой категорией, не ограничиваются кассетными боеприпасами. |
| We therefore support the Personal Envoy's suggestion to organize small, preparatory informal meetings before convening a fifth round of negotiations in Manhasset. | Таким образом, мы поддерживаем предложение Личного посланника об организации непродолжительных подготовительных неофициальных заседаний перед проведением пятого раунда переговоров в Манхассете. |
| The purpose of this paper is therefore to identify some questions around which a discussion could evolve. | Таким образом, цель настоящего документа состоит в том, чтобы идентифицировать некоторые вопросы, вокруг которых могла бы разворачиваться дискуссия. |
| The United Nations must therefore focus primarily on the critical issue of technology transfer. | Таким образом, Организация Объединенных Наций должна уделять первоочередное внимание такому чрезвычайно важному вопросу, как передача технологии. |
| The preparations for the Conference must therefore be a process whose organization and substantive content will contribute to the achievement of this outcome. | Таким образом, подготовка к Конференции должна служить процессом, организационное и содержательное наполнение которого будет способствовать выработке такого документа. |
| The implementation of the recommendation for a consolidated database is therefore still in progress. | Таким образом, выполнение рекомендации о внедрении единой базы данных пока не завершено. |
| I therefore appeal to sponsors of draft resolutions to kindly observe that procedure. | Таким образом, я призываю авторов соблюдать это правило. |
| The Constitution therefore ensures full equality between men and women with regard to the Brazilian nationality. | Таким образом, Конституция гарантирует полное равенство между мужчинами и женщинами в отношении бразильского гражданства. |
| Brazilian women therefore do not lose their nationality by residing in a foreign country or marrying a foreigner. | Таким образом, гражданки Бразилии не утрачивают своего гражданства при проживании за границей или при выходе замуж за иностранца. |
| It is therefore possible to state that significant changes have occurred in the offer of female labor. | Таким образом можно сказать, что произошли значительные изменения в плане предложения женской рабочей силы. |
| Differentiated treatment is therefore permissible when it is based on facts that can be qualified as different from the standpoint of constitutional law. | Таким образом, дифференцированный подход приемлем, когда он основывается на фактах, которые можно квалифицировать как отличные от обычных с точки зрения конституционного права. |
| The system described is therefore a source of both opportunities and risks for women candidates. | Описанная выше избирательная система, таким образом, одновременно является источником возможностей и риска для женщин-кандидаток. |