| Today's African economies are therefore better managed, with revenue mobilization, tax collection and budgetary management systems being strengthened. | Таким образом, можно сказать, что экономика африканских стран управляется более эффективно благодаря укреплению систем мобилизации поступлений, сбора налогов и распоряжения бюджетными средствами. |
| It was therefore one of the first directorates to define its goals and policies in 1999. | Таким образом, это Управление стало одним из первых учреждений, которые в 1999 году имели четко определенные цели и политику. |
| Certain people had, therefore, exploited their ignorance to provoke confrontation and violence. | Таким образом, некоторые лица воспользовались их незнанием, чтобы создать ситуацию конфронтации и насилия. |
| His comments, questions and remarks had therefore been based on at least three different sources. | Все его утверждения, вопросы и замечания основывались, таким образом, по меньшей мере, на трех различных источниках. |
| He therefore urged States to ratify the Convention without reservations or to withdraw any reservations that they had already made. | Оратор, таким образом, настоятельно призывает государства ратифицировать Конвенцию без оговорок или снять уже сделанные оговорки. |
| It was therefore unnecessary to specifically harmonize conditions for affixing smaller markings. | Таким образом, нет необходимости предусматривать в обязательном порядке согласование в случае меньших размеров. |
| The proposal was therefore not adopted. | Таким образом, предложение не было принято. |
| Fostering the development of SMEs, including their innovative capabilities, is therefore a key policy issue. | Таким образом, стимулирование развития МСП, в том числе с расширением их инновационных возможностей, является одним из важнейших вопросов политики. |
| The key solution to global hunger therefore is reducing gender disparities, particularly in education and health. | Таким образом, основным способом решения глобальной проблемы голода является сокращение гендерного неравенства, особенно в области образования и здравоохранения. |
| The International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination is therefore a component of national legislation with constitutional rank. | Таким образом, Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации является частью национального законодательства и обладает конституционным статусом. |
| It is therefore likely that the target for 2010-2011 will be surpassed. | Таким образом вполне вероятно, что поставленная на 2010-2011 годы задача будет перевыполнена. |
| The text of 2.2.62.1.5 was therefore kept in square brackets. | Таким образом, текст пункта 2.2.62.1.5 был оставлен в квадратных скобках. |
| It must therefore have both the marking specified in 3.4.7 and the danger labels. | Таким образом, на ней необходимо было бы разместить одновременно маркировочный знак согласно пункту 3.4.7 и знаки опасности. |
| All projects, activities or collaborative engagement must therefore be endorsed a priori by the national authority of the recipient country. | Таким образом, все проекты, мероприятия и совместная деятельность должны быть изначально одобрены национальными властями принимающей страны. |
| The target of 47 countries was therefore not met. | Таким образом, целевой показатель в 47 стран достигнут не был. |
| This behavior is therefore similar to that of current "conventional" vehicles with vacuum booster. | Таким образом, данное требование является аналогичным требованию, предъявляемому к нынешним "обычным" транспортным средствам с вакуумным усилителем тормозов. |
| The Division has therefore been proactive in servicing the group of SIDS that are also LDCs. | Таким образом, Отдел проводил активную работу с группой МОРАГ, которые одновременно являются НРС. |
| Those representatives argued that the Montreal Protocol therefore provided a proper and effective framework for considerations of HFCs. | Эти представители заявили, что Монреальский протокол таким образом обеспечивает надлежащую и эффективную основу для рассмотрения ГФУ. |
| Economic performance in the long term may therefore be largely determined by the degree of political stability in the subregion. | Таким образом, экономическое положение в долгосрочной перспективе может в большой степени зависеть от политической стабильности в субрегионе. |
| UNCTAD is therefore well-placed to promote the areas of investment and trade and to contribute to sustainable development. | Таким образом, ЮНКТАД располагает всем необходимым для поощрения инвестиций и торговли и содействия устойчивому развитию. |
| Housing can therefore contribute to all three dimensions of sustainable urban development; | Таким образом, жилищное обеспечение может благотворно отразиться на всех трех аспектах устойчивого развития городов; |
| There is a risk, therefore, that macroeconomic stability will be impacted through substantial movements in exchange rates and asset values. | Существует риск, таким образом, что макроэкономическая стабильность станет уязвимой из-за значительных изменений курса валют и стоимости активов. |
| The Court therefore holds that the provisions of laws prohibiting strikes by civil servants are not unconstitutional. | Таким образом, Верховным судом установлено, что законодательные нормы, запрещающие забастовки гражданских служащих, не противоречат положениям Конституции. |
| This strategy therefore aims to target specific audiences who can spread the knowledge of the Aarhus Convention and its Protocol more widely. | Таким образом, настоящая стратегия преследует цель выхода на конкретные аудитории, которые могут распространять знания об Орхусской конвенции и Протоколе к ней в более широких масштабах. |
| The total net remuneration amount (base salary plus post-adjustment) has therefore remained unchanged. | Таким образом, общая сумма чистого вознаграждения (базовый оклад плюс корректив по месту службы) осталась неизменной. |