Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
The forces that drive the current form of urbanization also shape, therefore, the conditions faced by the urban poor. Таким образом, движущие силы урбанизации в ее нынешней форме также формируют и условия, в которых живет городская беднота.
Access to basic services is therefore a significant challenge for the majority of our people in rural and isolated communities. Таким образом, доступ к базовым услугам является насущной проблемой для большинства населения страны, живущего в сельских и изолированных общинах.
The Group therefore urged developed countries to demonstrate the necessary flexibility and political will to address those concerns during the Doha Round of multilateral trade negotiations. Таким образом, Группа призывает развитые страны продемонстрировать на раунде многосторонних торговых переговоров, который состоится в Дохе, гибкость и политическую волю, необходимые для решения этих проблем.
The preliminary and second reports therefore considered substantive or material aspects of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction. Таким образом, в Предварительном и Втором докладах были рассмотрены субстантивные, или материальные, аспекты вопроса об иммунитете должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции.
The general provision on seeking clarifications would therefore have to be drafted with great care. Таким образом, общее положение о запросе разъяснений должно быть сформулировано с большой осторожностью.
Favourable conditions were therefore required in order to develop and utilize energy-saving technologies and renewable sources of energy, particularly in the developing countries. Таким образом, требуется создать благоприятные условия для разработки и использования энергосберегающих технологий и возобновляемых источников энергии, особенно в развивающихся странах.
The period in which both missions would be operational was therefore referred to as the transition period. Таким образом, период, на протяжении которого обе миссии будут работать параллельно, называется переходным периодом.
Both usually have a broad mandate to address human rights violations and should therefore include missing persons within their authorities. Оба органа, как правило, наделены широкими полномочиями для рассмотрения нарушений прав человека и, таким образом, должны заниматься и проблемой пропавших без вести лиц в рамках своего мандата.
Rapid global deployment of technologies to reduce mercury emissions therefore needed to be encouraged. Таким образом, необходимо поощрять скорейшее внедрение в глобальном масштабе технологий по сокращению выбросов ртути.
It is therefore obvious that the question before the Court is accordingly predicated on resolution 1244 (1999). Таким образом, поставленный перед Судом вопрос явно базируется на резолюции 1244 (1999).
She therefore clearly has an interest. Таким образом, ее интерес является очевидным.
The United Nations membership had therefore placed Libya in a position of the greatest trust and responsibility. Таким образом, членство Ливии в Организации Объединенных Наций поставило ее в положение страны, пользующейся наивысшими доверием и ответственностью.
The analysis in the present report is therefore derived from enhanced information management capabilities. Таким образом, анализ, содержащийся в настоящем докладе, основан на расширенном потенциале информационного обеспечения.
Fourth, the Government of Afghanistan will therefore need long-term international support and private sector investment to boost revenue generation. В-четвертых, правительству Афганистана, таким образом, понадобится долгосрочная международная поддержка и частные инвестиции для обеспечения роста доходов.
The time had therefore come to translate the commitments to the elimination of extreme poverty into reality. Таким образом, пришло время воплотить в жизнь обязательства по искоренению крайней нищеты.
Ongoing reduction in cultivation therefore depended on the existence and creation of appropriate and sustainable livelihood opportunities. Таким образом, дальнейшее сокращение производства зависит от наличия и создания надлежащих и устойчивых возможностей для получения средств к существованию.
It therefore expected that the Tribunals would be guided accordingly. Таким образом, делегация ожидает, что регулирование деятельности Трибуналами будет осуществляться соответствующим образом.
The Convention is therefore an essential instrument to ensure gender equality and that the administration of justice is free from discrimination. Таким образом, Конвенция является одним из основных документов, обеспечивающих гендерное равенство и свободное от дискриминации отправление правосудия.
The representative of a non-governmental organization said that the aim should therefore be sustainable waste management rather than long-term storage. Представитель одной неправительственной организации заявил, что цель, таким образом, должна заключаться не в долговременном хранении, а в устойчивом регулировании отходов.
In terms of assessing a potential violation of the Covenant in possible restitution proceedings such opinions are therefore irrelevant. Таким образом, с точки зрения оценки потенциального нарушения Пакта в ходе возможного судебного разбирательства о реституции, такие заключения являются неуместными.
The success of the Umoja project would therefore hinge on strong leadership to generate support and cooperation at all levels of the Organization. Таким образом, успех проекта "Умоджа" будет зависеть от активных усилий по мобилизации поддержки и сотрудничества на всех ступенях Организации.
Any attempt to exercise treaty-based criminal jurisdiction against a non-State party would therefore have no legal basis. Таким образом, любая попытка осуществить закрепленную договором уголовную юрисдикцию в отношении стороны, не являющейся участником договора, не будет иметь правовой основы.
The global legally binding instrument on mercury should therefore be mutually supportive of and complementary to other multilateral environmental agreements. Таким образом, имеющий обязательную юридическую силу глобальный документ по ртути должен носить взаимоподдерживающий и взаимодополняющий характер в отношении других многосторонних природоохранных соглашений.
The situation will therefore remain in limbo until the second stage, which is the determination by the Security Council. Таким образом, ситуация будет оставаться неопределенной до начала второго этапа, каковым является определение Совета Безопасности.
The Government of Greece cannot therefore be required to override the rule of State immunity against their will. Таким образом, от правительства Греции нельзя требовать отменить норму государственного иммунитета вопреки воле самого государства.