Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
It would therefore facilitate and would certainly not impede the mandate of the Working Group. Таким образом, коллоквиум будет содействовать и, определенно, не будет препятствовать выполнению мандата Рабочей группы.
The significant reduction in total contributions in 2011 was therefore a cause of concern, as it seriously affected the availability of core resources. Значительное сокращение общего объема взносов в 2011 году является, таким образом, причиной для беспокойства, поскольку серьезно влияет на наличие основных ресурсов.
The issue of a critical mass of core resources was therefore all the more pressing and should be taken up without further delay. Вопрос о «критической массе» основных ресурсов является, таким образом, еще более актуальным и должен быть рассмотрен без дальнейшего промедления.
The ecology within which policy-making and implementation in the Singapore Public Service have occurred has therefore been favourable to its ability to act efficiently and effectively. Таким образом, условия, в которых государственная служба Сингапура разрабатывает и осуществляет свою политику, являются благоприятными для развития ее способности действовать эффективно и результативно.
Sustainable development therefore implies a transition to a green economy where economic, social and environmental challenges that are closely intertwined are tackled together. Таким образом, устойчивое развитие предполагает переход к экологически безопасной экономике, в которой тесно переплетенные экономические, социальные и экологические задачи решаются вместе.
Interventions that enable young women to continue learning can prevent early marriage and pregnancy and are therefore important tools in promoting empowerment. Обеспечение возможностей для того, чтобы молодые женщины могли продолжать учебу, может способствовать предупреждению браков и беременностей в раннем возрасте и таким образом является важным способом содействия расширению прав и возможностей.
It is not surprising, therefore, that policy responses have mostly focused on women, girls and children. Таким образом, неудивительно, что ответные меры политического характера главным образом сосредоточиваются на положении женщин, девочек и детей.
The protection of women and children's rights - particularly in conflict-affected areas -, therefore, is a matter of serious concern. Таким образом, вопрос защиты прав женщин и детей, в частности в затронутых конфликтами районах, является предметом серьезной озабоченности.
The interim Government therefore has full responsibility for the protection of human rights contained in the treaties ratified by the Central African Republic. Таким образом, временное правительство несет полную ответственность за защиту прав человека, которые закреплены в договорах, ратифицированных Центральноафриканской Республикой.
The PCA was therefore developing a new database and a search engine that could be adapted to serve any needs identified by UNCITRAL for the repository. В связи с этим ППТС разрабатывает сейчас новую базу данных и поисковую систему, которая может быть адаптирована таким образом, чтобы удовлетворять любые требования ЮНСИТРАЛ в отношении хранилища.
The most important thing for young people is therefore to hold a range of jobs that will allow them to realize their ambitions. В этой связи самое важное заключается в том, чтобы обеспечить достаточное количество рабочих мест в таких странах и таким образом дать молодежи возможность осуществлять этот поиск.
The Group therefore encourages that emergency programmes be designed in such a way as to work through and extend government structures, to the extent possible. Поэтому Группа рекомендует разрабатывать программы чрезвычайной помощи таким образом, чтобы это работа осуществлялась, по мере возможности, через государственные структуры и позволяла расширять их участие в этом процессе.
Women in Europe for a Common Future therefore calls upon Governments to: Таким образом, «Женщины в Европе за общее будущее» призывают правительства принять следующие меры:
The development of a global plan should therefore also be linked to the processes defining the United Nations development agenda beyond 2015. Таким образом, разработка глобального плана действий также должна осуществляться в увязке с процессами, определяющими повестку дня Организации Объединенных Наций по вопросам развития на период после 2015 года.
A comprehensive review of the Platform for Action on the occasion of the twentieth anniversary of its adoption would therefore be in line with the current practice of the Commission. Таким образом, проведение всеобъемлющего обзора Платформы действий по случаю двадцатой годовщины ее принятия будет согласовываться с текущей практикой Комиссии.
Some progress has therefore been made: Таким образом, был достигнут определенный прогресс:
The desk study, therefore, consists of four reports that will focus on specific topics, identified as topics for the four workshops. Таким образом, кабинетное исследование состоит из четырех докладов, посвященных конкретных темам, определенным в качестве тем этих четырех рабочих совещаний.
The primary targets of waste management are therefore: Таким образом, первоочередными целями управления отходами являются:
An alternative formulation should therefore be found, particularly given the decision of the Executive Body to use generic references in the Protocol text. Таким образом, необходимо найти альтернативную формулировку, в частности с учетом решения Исполнительного органа об использовании в тексте Протокола общих ссылок.
This reduction will be realized, therefore, over the coming months, as part of an ongoing process of redeploying Administration resources in support of the front-line business . Это снижение будет, таким образом, обеспечено в несколько следующих месяцев в ходе реализуемого процесса перераспределения административных ресурсов на поддержку основной деятельности .
For instance, in WFP, ERP allowed managers faster access to inventory information and therefore enhanced the management of its global supply chain. Например, в ВПП система ОПР обеспечила руководителям более быстрый доступ к информации о материально-технических запасах и, таким образом, улучшила управление ее глобальной цепочкой поставок.
There was therefore no separation of powers, in the generally accepted sense of the term, but an authoritarian regime. Таким образом, речь идет не о разделении ветвей власти в общепринятом смысле, а об авторитарном режиме.
It was clear, therefore, that the status and powers of the President of the Republic did not make Kazakhstan an autocratic regime. Таким образом, учитывая статус и полномочия Президента, ясно, что Казахстан не является авторитарным режимом.
Furthermore, an approach of this kind might not enjoy the necessary support, and its utility would therefore be limited. Кроме того, такой подход рисковал бы не снискать себе необходимую поддержку, и, таким образом, его полезность оказалась бы ограниченной.
The Forum marked an important occasion for member States to renew their commitment to developing energy policies within the context of sustainable development and, therefore, to formulating cross-sectoral energy guidelines for ecological and inclusive growth. Форум стал для государств-членов важным событием, позволившим им подтвердить свою приверженность разработке энергетической политики в контексте устойчивого развития и таким образом сформулировать межсекторальные энергетические руководящие принципы для экологичного и всеобъемлющего роста.