| The Committee should therefore be able to reach a consensus regarding the scope and application of the principle. | Таким образом, Комитету следует достичь консенсуса относительно сферы охвата и применения этого принципа. |
| The State party's arguments on this point are therefore not relevant. | Таким образом, аргументы государства-участника по этому вопросу неуместны. |
| The conditions for the convening of an extraordinary session of the Meeting of the Parties as proposed by Norway are therefore fulfilled. | Таким образом, условия для созыва по предложению Норвегии внеочередной сессии Совещания Сторон выполнены. |
| All the provisions of the Covenant are therefore applicable to the events in question. | Таким образом, все положения Пакта применимы к рассматриваемым событиям. |
| The number to be withdrawn will therefore be approximately 1,400 troops. | Таким образом, выведено будет около 1400 военнослужащих. |
| It was therefore not within the purview of the Security Council to deal with those matters. | Таким образом, решение подобных вопросов не входит в компетенцию Совета Безопасности. |
| Particular attention should therefore be devoted to ways of simplifying the structure of the site and enhancing its appearance. | Таким образом, особое внимание следует уделить упрощению структуры сайта и улучшению его внешнего вида. |
| She therefore strongly supported the request made by the representative of Portugal that the decision should be deferred. | Оратор таким образом решительно поддерживает выдвинутое Португалией предложение отложить принятие решения. |
| Mr. Beliatskii's expulsion therefore had to be delayed. | Таким образом, высылку г-на Белятского пришлось отложить. |
| A decision to issue an invitation therefore needed to be taken by the Organizational Committee. | Решение о направлении приглашений, таким образом, должен принимать Организационный комитет. |
| The allocation of appropriate time for the tendering process is therefore a key success factor. | Таким образом, залогом успеха является выделение достаточного времени для проведения тендера. |
| These closing reflections by the ICRC are therefore not intended as a further summary of the proceedings. | Таким образом, эти заключительные размышления МККК не рассчитаны в качестве дальнейшего резюме дискуссий. |
| There is, therefore, considerable and untapped potential in terms of public water operators. | Таким образом, имеется значительный нереализованный потенциал государственных операторов в системе водоснабжения. |
| From this perspective, therefore, the evidence does not support the existence of a generalized "urbanization of poverty". | Таким образом, имеющиеся сведения не подтверждают наличия общей «урбанизации нищеты». |
| The right to basic assistance is, therefore, guaranteed by law. | Таким образом, право на минимальную помощь гарантируется по закону. |
| This amount is therefore sufficient to cover the shortfall of income over expenditure. | Таким образом, этой суммы достаточно для покрытия перерасхода средств. |
| He is not authorized, therefore, to consider the claim on the merits. | Таким образом, он не уполномочен рассматривать протест по существу. |
| The geographical scope extends, therefore, from the global to the city and district level. | Таким образом географический охват распространяется с глобального на городской и окружной уровень. |
| The structure of the family is therefore protected and strengthened by the law. | Таким образом, структура семьи оберегается и закрепляется законом. |
| The position taken by the European Union was therefore unhelpful. | Таким образом, позиция Европейского союза мало продуктивна. |
| A new process will therefore need to be designed in such a way that it combines these elements. | Поэтому новый процесс надо разрабатывать таким образом, чтобы он сочетал эти элементы. |
| It would be therefore be desirable to set up an independent monitoring mechanism. | Таким образом, было бы желательно создать независимый надзорный орган. |
| The indigenous peoples are therefore not intentionally excluded from the judicial process in the Republic of the Congo. | Таким образом, коренное население не исключается намеренно из судебного процесса в Республике Конго. |
| Experts to replace them must therefore be designated at the fourth meeting of the Conference of the Parties. | Таким образом, на четвертом совещании Конференции Сторон необходимо назначить экспертов, которые заменят их. |
| Member States' responsibility therefore continues even after such a transfer. | Таким образом, факт передачи не отменяет ответственности государств-членов . |