The Committee should therefore be able to reach a consensus regarding the scope and application of the principle. |
Таким образом, Комитету следует достичь консенсуса относительно сферы охвата и применения этого принципа. |
The State party's arguments on this point are therefore not relevant. |
Таким образом, аргументы государства-участника по этому вопросу неуместны. |
The conditions for the convening of an extraordinary session of the Meeting of the Parties as proposed by Norway are therefore fulfilled. |
Таким образом, условия для созыва по предложению Норвегии внеочередной сессии Совещания Сторон выполнены. |
All the provisions of the Covenant are therefore applicable to the events in question. |
Таким образом, все положения Пакта применимы к рассматриваемым событиям. |
The number to be withdrawn will therefore be approximately 1,400 troops. |
Таким образом, выведено будет около 1400 военнослужащих. |
It was therefore not within the purview of the Security Council to deal with those matters. |
Таким образом, решение подобных вопросов не входит в компетенцию Совета Безопасности. |
Particular attention should therefore be devoted to ways of simplifying the structure of the site and enhancing its appearance. |
Таким образом, особое внимание следует уделить упрощению структуры сайта и улучшению его внешнего вида. |
She therefore strongly supported the request made by the representative of Portugal that the decision should be deferred. |
Оратор таким образом решительно поддерживает выдвинутое Португалией предложение отложить принятие решения. |
Mr. Beliatskii's expulsion therefore had to be delayed. |
Таким образом, высылку г-на Белятского пришлось отложить. |
A decision to issue an invitation therefore needed to be taken by the Organizational Committee. |
Решение о направлении приглашений, таким образом, должен принимать Организационный комитет. |
The allocation of appropriate time for the tendering process is therefore a key success factor. |
Таким образом, залогом успеха является выделение достаточного времени для проведения тендера. |
These closing reflections by the ICRC are therefore not intended as a further summary of the proceedings. |
Таким образом, эти заключительные размышления МККК не рассчитаны в качестве дальнейшего резюме дискуссий. |
There is, therefore, considerable and untapped potential in terms of public water operators. |
Таким образом, имеется значительный нереализованный потенциал государственных операторов в системе водоснабжения. |
From this perspective, therefore, the evidence does not support the existence of a generalized "urbanization of poverty". |
Таким образом, имеющиеся сведения не подтверждают наличия общей «урбанизации нищеты». |
The right to basic assistance is, therefore, guaranteed by law. |
Таким образом, право на минимальную помощь гарантируется по закону. |
This amount is therefore sufficient to cover the shortfall of income over expenditure. |
Таким образом, этой суммы достаточно для покрытия перерасхода средств. |
He is not authorized, therefore, to consider the claim on the merits. |
Таким образом, он не уполномочен рассматривать протест по существу. |
The geographical scope extends, therefore, from the global to the city and district level. |
Таким образом географический охват распространяется с глобального на городской и окружной уровень. |
The structure of the family is therefore protected and strengthened by the law. |
Таким образом, структура семьи оберегается и закрепляется законом. |
The position taken by the European Union was therefore unhelpful. |
Таким образом, позиция Европейского союза мало продуктивна. |
A new process will therefore need to be designed in such a way that it combines these elements. |
Поэтому новый процесс надо разрабатывать таким образом, чтобы он сочетал эти элементы. |
It would be therefore be desirable to set up an independent monitoring mechanism. |
Таким образом, было бы желательно создать независимый надзорный орган. |
The indigenous peoples are therefore not intentionally excluded from the judicial process in the Republic of the Congo. |
Таким образом, коренное население не исключается намеренно из судебного процесса в Республике Конго. |
Experts to replace them must therefore be designated at the fourth meeting of the Conference of the Parties. |
Таким образом, на четвертом совещании Конференции Сторон необходимо назначить экспертов, которые заменят их. |
Member States' responsibility therefore continues even after such a transfer. |
Таким образом, факт передачи не отменяет ответственности государств-членов . |