Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
Population density is therefore very high in the south, up to 250 inhabitants per km2. Таким образом, на юге отмечается очень высокая плотность населения, составляющая 250 человек на кв. км.
Its implementation therefore involves all the risks that have been mentioned. Таким образом, ее осуществление сопряжено со всеми вышеуказанными опасностями.
Desertification therefore results in the diminution of the productivity potential of the land, leading to loss of biological diversity. Таким образом, результатом опустынивания является уменьшение потенциального плодородия почвы, которое, в свою очередь, наносит ущерб биологическому разнообразию.
Budget needs, therefore, make capacity-building and project work difficult to sustain. Бюджетные потребности, таким образом, затрудняют наращивание потенциала и осуществление проектных работ.
A revised system-wide plan was therefore prepared in 1996 (see Council resolution 1996/34). Пересмотренный общесистемный план был, таким образом, подготовлен в 1996 году (см. резолюцию 1996/34 Совета).
The reduction of rural poverty, particularly through sustainable natural resource management, is therefore an inherent result of successful alternative development interventions. Таким образом, одним из главных результатов успешного осуществления мероприятий в области альтернативного развития является сокращение масштабов нищеты в сельских районах, которое достигается, в частности, путем обеспечения устойчивого рационального использования природных ресурсов.
The potential for more stringent controls is therefore limited to cars built after 2005. Таким образом, возможности для принятия более жестких мер по борьбе с выбросами ограничиваются автомобилями, которые будут произведены после 2005 года.
It was therefore to be hoped that, at the resumed session of the Working Party, a spirit of cooperation would prevail. Таким образом, следует надеяться, что на возобновленной сессии Рабочей группы восторжествует дух сотрудничества.
It must therefore be considered as the top layer of a broader set of information made available to delegations. Таким образом, его следует рассматривать в качестве верхнего уровня более широкого комплекса информации, распространяемой среди делегаций.
Issues that receive relatively little attention at this time may therefore acquire increased importance in the future. Таким образом, вопросы, которым в настоящее время уделяется сравнительно небольшое внимание, в будущем могут обрести большую значимость.
The defence therefore had no opportunity to have the police officer ready before the commencement of the trial. Таким образом, защита была лишена возможности подготовить этого сотрудника полиции до начала слушания дела.
There should therefore be no reason in principle to link agreement in this cluster to progress in the other. Таким образом, нет принципиальных оснований для увязывания согласия в отношении этого блока с прогрессом в работе над другими вопросами.
This session must therefore continue - and so must the determination with regard to implementation of the demands of the General Assembly. Эта сессия должна, таким образом, быть продолжена - равно как и решимость в отношении осуществления требований Генеральной Ассамблеи.
All the formalities required by both international and internal law have therefore been fulfilled. Таким образом, были выполнены все формальности, предусмотренные как международным, так и внутренним правом.
He must therefore decide in the light of the circumstances how best to pursue his complaint. Таким образом, потерпевшему следует в зависимости от обстоятельств оценить, какой путь является наиболее целесообразным для успешного рассмотрения его жалобы.
They are therefore subject to the general rules of the Code of Criminal Procedure. Таким образом, положение несовершеннолетних регулируется общими нормами Уголовно-процессуального кодекса.
UNIDO's study would therefore provide a basis for equitable geographical distribution and for reviewing field office operations. Таким образом, исследо-вание ЮНИДО заложит основу для справедливого географического распределения и для проведения обзоров функционирования отделений на местах.
The General Assembly has therefore given specific goals to the Secretary-General. З. Таким образом, Генеральная Ассамблея поставила перед Генеральным секретарем конкретные задачи.
Its contents are therefore brought to the attention of the practitioners of the law. Таким образом, ее содержание доводится до сведения всех людей, практически занимающихся правом.
Managements therefore needed adequate control over a mine's cash flow. Таким образом, руководство должно обладать необходимым контролем за движением наличности на предприятии.
There is therefore no provision for independent inspection. Таким образом, независимого инспектирования не предусмотрено.
The Court, therefore, had taken a position consistent with the Convention. Таким образом, на своем уровне Суд занял позицию, соответствующую положениям Конвенции.
He therefore concluded that the situation, far from improving, had grown far worse. Таким образом, приходится констатировать, что положение не только не улучшилось, но и серьезно ухудшилось.
There is, therefore, an urgent need to understand and study the problem of violence against women among the Indian community. Таким образом, существует крайняя необходимость в изучении и анализе проблемы насилия в отношении женщин среди индейского населения 12/.
The Special Rapporteurs stated that the acceptance of these terms of reference by the Government of Nigeria would therefore be a prerequisite for undertaking the mission. Специальные докладчики указали, что признание этого круга ведения правительством Нигерии явится таким образом предварительным условием осуществления миссии.