Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
It is therefore essential that clients, consumers and citizens are part of the collaboration process. Таким образом, принципиально важно, чтобы клиенты, потребители и граждане участвовали в процессе сотрудничества.
Homeless people are often not covered in any registration and therefore not included in the total population. Бездомные зачастую вообще не охватываются регистрацией и, таким образом, не учитываются в общей численности населения.
The longitudinal file is, therefore, a good tool for examining e.g. the integration of immigrants into the country's labour market. Таким образом, продольный файл является эффективным средством анализа, например степени интеграции иммигрантов на рынке труда страны.
A path can therefore be considered a summary variable useful for identifying respondent sub-populations. Таким образом, кривая может считаться обобщающей переменной, используемой для определения подсовокупностей респондентов.
A variety is therefore accurately identified on the basis of its obligatory characteristics. Разновидность, таким образом, полностью идентифицируется с помощью ее обязательных характеристик.
The Commission should therefore seek to bring clarity to the legal issues involved in international cooperation in disaster relief. Комиссии следует, таким образом, стремиться к прояснению правовых вопросов, связанных с международным сотрудничеством при оказании помощи в случае бедствий.
The Parties will therefore consider a proposed decision on Saudi Arabia from the Implementation Committee. Таким образом, Сторонам предстоит рассмотреть решение по Саудовской Аравии, предлагаемое Комитетом по выполнению.
The indicator should therefore target the results achieved on the ground. Таким образом, этот показатель следует ориентировать на достигнутые на местах результаты.
The Government therefore had responsibility for setting standards and ensuring compliance at all levels. Таким образом правительство несет ответственность за установление норм и обеспечение их соблюдения на всех уровнях.
Effective implementation of innovation policy therefore requires the presence of an efficient institutional system. Таким образом, для эффективного проведения инновационной политики требуется наличие хорошо работающей институциональной системы.
The production of gender statistics is therefore essential to the fulfilment of each department's commitment to do gender-based analysis. Таким образом, разработка гендерной статистики имеет чрезвычайно важное значение для выполнения каждым ведомством своих обязанностей по проведению гендерного анализа.
Helping countries improve gender equality is therefore not only important, but an international commitment as well. Таким образом, оказание странам помощи в обеспечении гендерного равенства представляет собой не только важную задачу, но и международное обязательство.
The two-step approach recommended by the Commission was therefore realistic at the current stage. Таким образом, на нынешнем этапе применение рекомендованного Комиссией двустороннего подхода вполне реально.
States were therefore under the obligation to assist the Commission to explore areas where there was a need for the development of legal principles. Таким образом, на государства возложена обязанность помогать Комиссии в изучении областей, в которых ощущается потребность в разработке юридических принципов.
The unweighted average service life should therefore be seen as a lower bound. Таким образом средний невзвешенный срок службы должен рассматриваться в качестве нижнего доверительного предела.
Nuclear disarmament and non-proliferation of nuclear weapons therefore constitute essential elements for the preservation of peace and security for all States. Таким образом, ядерное разоружение и нераспространение ядерного оружия представляют собой существенно важные элементы, необходимые для сохранения мира и безопасности на благо всех государств.
In such a case, the question of a right of return therefore does not arise. В подобном случае, таким образом, вопрос о праве на возвращение не возникает.
The Group was therefore joining the current process as a political concession. Таким образом, присоединение Группы к текущему процессу является политической уступкой.
It was therefore for the Assembly to reconfirm, change or replace the benchmarking framework approved in its resolution 60/257. Таким образом, Ассамблея по своему усмотрению может подтвердить, модифицировать или заменить основополагающие принципы, утвержденные ею в резолюции 60/257.
It was therefore time that a viable system to ensure sustained funding of the Account was put in place. Таким образом, пришло время внедрить жизнеспособную систему, предназначенную содействовать обеспечению устойчивого финансирования Счета.
There were therefore critical gaps in the capacity of the Organization to deliver development-related mandates. Таким образом, образовались серьезные пробелы в потенциале Организации по выполнению мандатов на осуществление деятельности в области развития.
There exists, therefore, effective legal and constitutional framework to address individual cases of violations within India. Таким образом, в Индии имеется эффективная законодательная и конституциональная основа для рассмотрения индивидуальных случаев нарушений.
These fundamental rights are therefore guaranteed in France, even though it has not ratified the Convention. Таким образом, эти основополагающие права гарантированы во Франции, несмотря на то, что Франция не ратифицировала Конвенцию.
The resulting national report as submitted therefore represents a consensus of views on its contents. Таким образом, представленный в итоге национальный доклад отражает консенсус по его содержанию.
Local grain banks in rural communities in the most vulnerable parts of the world should therefore be supported. Таким образом, следует поддерживать создание местных зерновых банков в сельских общинах в наиболее уязвимых районах мира.