Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
The energy savings targets are indicative rather than mandatory and therefore not legally binding. Цели по энергосбережению являются индикативными, а не обязательными и, таким образом, не являются юридически обязательными.
International solidarity was therefore required to deal with the situation. Таким образом, для решения существующих проблем требуется международная солидарность.
All country programmes have therefore been in operation between seven and eleven years. Таким образом, все страновые программы функционировали на протяжении периода 7-11 лет.
The picture is therefore one of a cooperative mandate, for both countries and their development partners. Речь идет, таким образом, о совместном мандате как для стран, так и для их партнеров по процессу развития.
The problem of unregistered children had therefore been solved. Таким образом, проблема незарегистрированных детей была решена.
Operations in which foreign firms purchase privatized firms therefore constitute a special form of cross-border acquisition. Таким образом, сделки по приобретению иностранными фирмами приватизируемых предприятий представляют собой особую форму трансграничных поглощений.
The relevant provision in article 25 (1) should therefore provide for at least 18 members. В соответствующем положении в статье 25 (1) следует, таким образом, предусмотреть не менее 18 членов.
Sanctions, therefore, must not result in undue hardships for the people of a country. Таким образом, народ той или иной страны не должен подвергаться излишним лишениям в результате санкций.
The two global programmes are therefore tools for programme evaluation as well as global monitoring instruments. Таким образом, эти две глобальные программы являются механизмами оценки программ, а также глобального мониторинга.
Migration would therefore become a matter of choice, not of necessity. Таким образом, миграция станет вопросом выбора, а не насущной необходимостью.
Developing countries including such rules in their investment agreements might therefore have a competitive advantage in the global competition to attract foreign investment. Включая такие нормы в свои инвестиционные соглашения, развивающиеся страны могут, таким образом, получить сравнительные преимущества в глобальной конкуренции за привлечение иностранных инвестиций.
The current provision therefore restricts the time available to these people to lodge an appeal. Таким образом, данное положение ограничивает сроки, имеющиеся в распоряжении сторон разбирательства для подачи апелляции.
Racially motivated defamation that could be considered as infringing human dignity would therefore be a breach of the civil-law principle of protection of personality rights. Таким образом, диффамация по расовым мотивам, которая может рассматриваться как ущемление человеческого достоинства, будет являться нарушением принципа защиты личности, закрепленного в гражданском праве.
Natural persons were therefore not entitled to take part in the case as injured parties. Таким образом, физическое лицо не в праве принимать участие в процессе в качестве пострадавшей стороны.
The guidelines should therefore reflect a common understanding that was inclusive of the opinions of all actors. Таким образом, руководящие положения должны отражать общую точку зрения, учитывающую мнения всех участников.
They were therefore also arguing in favour of more detailed standards. Таким образом, исследование приводит дополнительный довод в пользу дополнительной детализации стандартов.
Conflict prevention activities of the United Nations can therefore help to support the sovereignty of Member States. Деятельность Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов может, таким образом, способствовать укреплению суверенитета государств-членов.
It should therefore be noted that: На данном этапе обсуждения проблемы следует, таким образом, констатировать:
We can therefore assure the Council that there will be no problem ensuring the national ownership of those mechanisms. Таким образом, мы можем заверить Совет в том, что у нас не будет сложностей в том, чтобы обеспечить активное участие национальных структур в деятельности этих механизмов.
They therefore become susceptible to cross-border attacks, military incursions and infiltration. Таким образом, они становятся уязвимыми для трансграничных нападений, военных вторжений и проникновений.
Technological development is therefore important for the integration and participation of developing countries in the international trading system. Технологическое развитие имеет, таким образом, важное значение для интеграции развивающихся стран в международную торговую систему и их участия в ней.
The Committee will therefore benefit fully from the assistance envisaged in the revitalization documents. Таким образом, Комитет сможет в полной мере воспользоваться помощью, предусмотренной документами об активизации его работы.
Development therefore requires above all the smooth functioning of fair and competitive markets for products, services and other resources, including credit and natural resources. Таким образом, интересы развития требуют, прежде всего, бесперебойного нормального функционирования справедливых и конкурентных рынков товаров, услуг и других ресурсов, включая кредитные и природные ресурсы.
"The rest" rose, therefore, in conjunction with getting the control mechanism right. Таким образом, "другие" страны развивались в условиях оптимизации механизмов контроля.
The goods referred to in paragraph 1 above therefore remained in customs bond in Basra Governorate pending completion of the laboratory tests. Таким образом, указанные в пункте 1 выше товары находились на таможенном складе в мухафазе Басра до завершения лабораторных проверок.