Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
The net increase in the staffing of the Office of the Special Representative would therefore be 30 posts. Таким образом, штатное расписание Канцелярии Специального представителя увеличилось бы в чистом выражении на 30 должностей.
Continuation of such developments therefore posed a grave threat to world peace and security of humankind. Таким образом, дальнейшее развитие таких событий является серьезной угрозой миру на планете и безопасности человечества.
The Vienna Convention could therefore provide useful guidance on a number of issues. Таким образом, Венская конвенция может являться полезным руководством в ряде вопросов.
Egyptians and Moroccans are therefore presented in clear distinction as different peoples. Таким образом, египтяне и марокканцы представляются как два совершенно разных народа.
The role of the Initiative as a reference or a framework has therefore been overtaken. Таким образом, роль Инициативы как эталона или модели перешла к другим действующим лицам.
The Court is therefore the primary organ for the development and application of international law. Таким образом, Суд является главным органом в деле развития и применения международного права.
The role of the international community is therefore complementary in nature and designed to support the activities of national authorities. Таким образом, роль международного сообщества носит дополняющий характер, и цель здесь заключается в том, чтобы поддерживать деятельность национальных властей.
The assurance of peace and security must therefore be the primary responsibility and highest priority of African countries, individually and collectively. Таким образом, обеспечение мира и безопасности должно быть главным и наиважнейшим приоритетом всех африканских стран вместе взятых или в отдельности.
This would, therefore, seem to apply primarily to the Baha'is. Таким образом, она, как представляется, будет в первую очередь касаться бехаистов.
The number of representatives in each district was not therefore proportional to the number of inhabitants therein. Таким образом, на момент проведения выборов число представителей в каждом округе не было пропорционально числу проживавших там жителей.
He would therefore adjourn the meeting so that delegations could try to reach agreement on the basis of consensus. Таким образом, если нет возражений, заседание закрывается, с тем чтобы делегации пришли к соглашению на основе консенсуса.
The integrated management and wise use of the oceans and of the coastal zone are therefore of critical importance to Guyana's development. Комплексное управление океанами и прибрежной зоной и их мудрое использование имеют, таким образом, определяющее значение для развития Гайаны.
The space protocol was therefore an important initiative that deserved the attention of States. Космический протокол представляет собой, таким образом, важ-ную инициативу, заслуживающую внимания госу-дарств.
India's Ministry of Commerce and Industry has therefore launched a "Focus Africa" programme this year. Министерство торговли и промышленности Индии инициировало таким образом в этом году программу «Африка в центре внимания».
We will, therefore, await clear proof of sincerity in action. Таким образом, мы будем ожидать ясного подтверждения искренности на деле.
Over the period under review, therefore, the overall increase in the number of congregations was 28.1 per cent. Таким образом, за отчетный период общее увеличение количества религиозных общин составило 28,1 %.
The system for funding UNHCR's budget should therefore be re-examined. Таким образом, пора пересмотреть всю систему бюджетного финансирования УВКБ.
Civilian refugees were therefore protected against violence and forced conscription. Гражданские беженцы таким образом получают защиту от насилия и принудительного призыва.
It was therefore incumbent on the Organization to be vigilant and to ensure that measures were put in place to prevent any abuses. Таким образом, Организации следует проявлять бдительность и добиваться принятия мер для предотвращения любых злоупотреблений.
The General Assembly could not therefore discuss the mandatory age of separation on the basis of that report. Таким образом, Генеральная Ассамблея не может на основе этого доклада обсуждать вопрос об обязательном возрасте прекращения службы.
The Chieftainship Act was therefore incompatible with the Constitution. Таким образом, Закон о вождях противоречил Конституции.
Institutionalization is therefore at the same time an outcome and a process, which takes time to achieve. Таким образом, институционализация является одновременно и результатом, и процессом, для реализации которых требуется время.
Reforming the international financial architecture was therefore essential for the achievement of social goals. Таким образом, реформирование архитектуры международных финансов является существенно важным шагом на пути к достижению социальных целей.
Thus, plainly acknowledging that the individual preceded the State and was therefore pre-eminent. Таким образом, четко признается первостепенное значение личности в отношении государства и ее главенствующая роль.
This therefore presents a particular challenge to trainers. Таким образом это ставит перед инструкторами особо трудную задачу.