Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
These emerging trends therefore open up new opportunities for social and economic development, but also pose new challenges and risks of development divides. Таким образом, эти возникающие тенденции не только открывают новые возможности для социально-экономического развития, но и создают новые проблемы и риски, связанные с разрывами в развитии.
Cooperation between producers of statistics and producers of administrative data is, therefore, crucial. Таким образом, решающее значение приобретает сотрудничество между производителями статистики и производителями административных данных.
There are therefore currently no statutory protections in place for public officials who report acts of corruption. Таким образом, в настоящее время законодательство Словакии не предусматривает мер защиты для публичных должностных лиц, сообщающих об актах коррупции.
Participatory acts are therefore punishable as principal offences and it was confirmed that this general rule was reflected in the specific offences under the Convention. Таким образом, соучастие наказуется так же, как и основные правонарушения, и было подтверждено, что эта общая норма характерна для тех конкретных преступлений, которые указаны в Конвенции.
The State party did not accept any other obligation under article 1 of the Optional Protocol and therefore it suspends further consideration of, inter alia, the present communication. Государство-участник не приняло на себя никакого другого обязательства по статье 1 Факультативного протокола и, таким образом, приостанавливает дальнейшее рассмотрение, в частности, настоящего сообщения.
Public financing, regulation and private market-based financing will therefore have to be combined, based on the specific characteristics of the newly created assets. Таким образом, необходимо объединить государственное финансирование, регулирование и частное рыночное финансирование с учетом конкретных характеристик вновь создаваемых активов.
The State party therefore maintains that the author met the requirements to obtain legal permission to work by any of these means. Таким образом, государство-участник утверждает, что автор отвечала требованиям для получения любого из вышеперечисленных разрешений с возможностью права на законную работу.
The recommendations of the Committee made to the country in 2006 served as reference for action during this period and therefore acted as guiding principles in drafting this report. Рекомендации Комитета, которые были даны стране в 2006 году, служили руководством к действию в течение этого периода и, таким образом, выполняли роль руководящих принципов при подготовке настоящего доклада.
Rural women may therefore be more vulnerable to diseases and maternal complications when they cannot make health-care choices for themselves and husbands alone take decisions concerning rural wives health and well being. Таким образом, женщины в сельских районах более подвержены заболеваниям и осложнениям, связанным с родами, поскольку они не могут выбирать медицинские услуги и их мужья единолично принимают решения, касающиеся здоровья и благополучия своих жен.
It therefore corrected the discrimination inherent in the situation where only married persons could apply for protection and relief in such situations. Таким образом, он устранил дискриминацию в ситуациях, в которых только состоящие в зарегистрированном браке лица могли обращаться за защитой и помощью.
Racism can therefore be combated most effectively by starting with the term "race" and banning discrimination on this precise basis. Можно, таким образом, наиболее эффективно бороться с расизмом, прежде всего используя понятие "раса" и запретив дискриминацию именно по этому мотиву.
France therefore strives, in accordance with the constitutional principle of equality, to take into account the aspirations expressed by its overseas indigenous populations. Таким образом, Франция обязалась учитывать чаяния, выражаемые коренными народами, соблюдая при этом конституционный принцип равенства.
The rules of procedure of the various ECE environmental instruments may therefore need revision to provide an appropriate role for non-ECE States and Parties. Таким образом, правила процедуры различных природоохранных договоров ЕЭК, возможно, следует пересмотреть, чтобы закрепить в них адекватную роль за государствами и Сторонами, не являющимися членами ЕЭК.
Metadata management strategy and systems are therefore vital to the operation of this model, and these can be facilitated by GSIM. Таким образом, стратегия и системы управления метаданными имеют важнейшее значение для функционирования данной модели, и их содержанию может способствовать ТМСИ.
Development of work on the measurement of all the elements contributing to entrepreneurship should therefore be encouraged, for instance by international workshops reviewing under-explored topics. Таким образом, необходимо содействовать дальнейшей работе по измерению всех элементов, которые определяют предпринимательство, к примеру, путем организации международных рабочих совещаний по неизученным вопросам.
As a result, most of the complaints are considered unfounded and unjustified and, in practice, the right to complain is not therefore guaranteed. В результате этого большинство жалоб считаются необоснованными и неоправданными и, таким образом, право на обращение с жалобами на практике не гарантируется.
The penalties for those offences are therefore fully compliant with the requirements of article 13 of the Convention. Таким образом, меры наказания, предусматриваемые за эти преступления, вполне удовлетворяют требованиям статьи 13 Конвенции.
The urgent need for relevant data indicators, criteria and measures, and the methodologies for obtaining those data, was therefore incontrovertible. Таким образом, срочная необходимость в подходящих индикаторах данных, критериях, показателях и методиках получения соответствующих данных является неоспоримой.
Addressing poverty eradication as well as the issue of income inequality will therefore remain a focus of the post 2015 period. Таким образом, искоренение нищеты, а также проблема неравенства в сфере распределения доходов будут оставаться в центре внимания и после 2015 года.
Raising the retirement age to 63 will therefore increase pension entitlements by increasing the length of participation in the accumulative scheme by five years. Таким образом, повышение пенсионного возраста до 63 лет будет способствовать увеличению пенсионных накоплений за счет продления стажа участия в накопительной системе на 5 лет.
Peru has therefore carefully considered the nine outstanding recommendations and is pleased to share the following comments for inclusion in the final report: Таким образом, Перу тщательно изучило девять оставшихся рекомендаций и с удовлетворением делится следующими соображениями относительно их включения в итоговый доклад:
The mitigation chapter should therefore be structured into seven sections as follows: Таким образом, глава, посвященная предотвращению изменения климата, должна состоять из следующих семи разделов:
Reports can therefore be generated which can: Таким образом, можно подготовить доклады, которые:
Prosecutors could therefore verify whether the rights of detainees were upheld throughout their detention and annul any act that had allegedly been committed unlawfully. Таким образом, прокурор имеет возможность удостовериться в соблюдении прав задержанного на протяжении всей процедуры задержания и потребовать отмены любого действия, которое было совершено с нарушением закона.
It was, therefore, evident that a second phase of scientific work would be needed following the Kosovo assessment. Таким образом, ясно, что после оценки в Косово предстоит еще и второй этап этой научной работы.