Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
There will therefore be a critical monitoring function associated with the sustainable development goals. Таким образом, с целями в области устойчивого развития будет связана критически важная функция контроля.
In earlier times, "resource" therefore suggested reciprocity as well as regeneration. Таким образом, в эпоху раннего Нового времени понятие «ресурс» наряду с восстановлением предполагало и взаимность.
It is therefore reasonable to question whether it is legitimate to continue raising those claims in the reports of the Secretariat. Таким образом, представляется вполне правомочной постановка вопроса о допустимости повторения этих утверждений в докладах Секретариата.
The vital transport sector, which is of particular importance for trade, has therefore shrunk. Таким образом, объем перевозок в транспортном секторе, играющем жизненно важную роль, особенно для торговли, сократился.
UNAIDS therefore adopts comprehensive, evidence-based prevention treatment, care and support approaches that take into account local circumstances, ethics and cultural values. Таким образом, ЮНЭЙДС принимает комплексные обоснованные подходы на основе профилактики, медицинского обслуживания и вспомогательным услугам, учитывающие местные условия, этические и культурные ценности.
The role of other actors, national human rights institutions and civil society, is therefore essential. Таким образом, существенное значение имеет роль других субъектов - национальных правозащитных учреждений и гражданского общества.
Security and justice are therefore essential stepping stones in achieving the rule of law. Таким образом, обеспечение безопасности и правосудия является важнейшим фактором в реализации принципа верховенства права.
As a result, and barring a prior acceptance or objection, the proposed amendments would therefore be considered accepted only in May 2012. Таким образом, если предложенные поправки не будут приняты или отклонены ранее, они будут считаться принятыми только в мае 2012 года.
Ending violations of women's human rights is therefore a moral imperative, and one which we must collectively combat. Таким образом, прекращение нарушений прав человека женщин является моральным императивом, и мы должны коллективно участвовать в этой борьбе.
Poverty therefore stems from a lack of access to social services. Таким образом, нищета связана с отсутствием доступа к социальным услугам.
States must therefore adopt all necessary policy measures in order to achieve the recognition, reduction and redistribution of unpaid care work. Таким образом, государства должны принимать все необходимые стратегические меры, чтобы добиться признания, сокращения и перераспределения неоплачиваемой работы по уходу.
It is therefore important that UNEP continue and strengthen its active contribution to such United Nations system-wide efforts in collaboration with relevant bodies and agencies. Таким образом, важно, чтобы ЮНЕП продолжила и упрочила свое активное участие в таких общесистемных усилиях Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с соответствующими органами и учреждениями.
Effective early warning monitoring systems are therefore needed to identify such problems early on. Таким образом, для раннего выявления подобных проблем необходимо создать эффективные системы раннего предупреждения и мониторинга.
Investing in human capital is therefore an important component of investing in an inclusive green economy. Таким образом, инвестиции в людской капитал являются важным компонентом капиталовложений в открытую для всех "зеленую" экономику.
Social protection therefore needs to be at the core of an equitable transition to an environmentally friendly and climate resilient economy. Таким образом, социальная защита должна лежать в основе справедливого перехода к экологически безопасной и устойчивой перед воздействием климата экономики.
The current document therefore outlines a framework for response once agreement is reached on those needs and priorities. Таким образом, в настоящем документе в общих чертах излагается порядок реагирования на такие запросы после согласования вышеупомянутых требований и приоритетов.
The reporting obligation therefore came into effect upon entry into force of the Beijing Amendment. Таким образом, обязательство относительно представления отчетности начало действовать после вступления в силу Пекинской поправки.
The use therefore is declared by the Brazilian company (classified as user) who bought the gas to perform maintenance. Таким образом, об использовании заявляет бразильская компания (классифицированная как пользователь), которая закупает газ для осуществления обслуживания.
The committee is therefore expected to finalize the draft text at its fifth session. Таким образом, ожидается, что Комитет завершит работу над проектом текста на своей пятой сессии.
I have therefore taken the opportunity to consolidate them so as to present a limited number of clear options for consideration at the fifth session. Таким образом, я воспользовался возможностью их обобщить, чтобы представить ограниченный круг определенных направлений для рассмотрения на пятом совещании.
UN-Women is therefore fundamentally different, from an operational perspective, from UNIFEM. Таким образом, с оперативной точки зрения структура «ООН-женщины» кардинально отличается от ЮНИФЕМ.
During the first year of the budget period, UN-Women therefore has flexibility to adjust the allocations for the second year. Таким образом, в течение первого года бюджетного периода структура «ООН-женщины» может гибко корректировать ассигнования на второй год.
In the electronic environment the statements are therefore readily available in real time to the world. Таким образом, при использовании электронных систем тексты выступлений сразу же распространяются по всему миру.
Montenegro therefore fully fulfils all of its obligations as far as the Agreement is concerned. Таким образом, Черногория в полной мере выполняет все свои обязанности по Соглашению.
Access to decent jobs is, therefore, a foundation for the empowerment of people, especially among the most vulnerable. Таким образом, возможность получения достойной работы служит основой для расширения прав и возможностей, особенно наиболее уязвимых слоев населения.