Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
Information from those countries was included in the preparation of the present report, which is therefore based on a total of 67 low forest cover countries. Данные по этим странам использовались при подготовке настоящего доклада, который, таким образом, был подготовлен на основе информации о 67 слаболесистых странах.
We are therefore pleased that those groups of countries received specific reference in the Outcome Document of 2005, thus emphasizing their particular needs and circumstances. Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что об этих группах стран особо упоминается в Итоговом документе Саммита 2005 года и что таким образом подчеркиваются их особые потребности и положение.
We must therefore reaffirm our commitment to work with African countries to scale up malaria control interventions and reduce the burden of this disease. Таким образом, мы должны вновь подтвердить нашу приверженность сотрудничеству с африканскими странами в расширении мероприятий по борьбе с малярией и облегчения бремени, создаваемого этим заболеванием.
This deliberate or imposed contradiction can therefore only be laid at the door of political motives and external political manipulation. Таким образом это намеренное или искусственное противоречие обусловлено лишь политическими мотивами и политическими происками внешних сил.
He therefore believed that the programme budget implications should be considered in a manner consistent with established procedure as the Chairman had proposed and as scheduled in the Committee's work programme. В этой связи он полагает, что заявления о последствиях для бюджета по программам следует рассматривать таким образом, чтобы это согласовывалось с установленными процедурами, как было предложено Председателем, и в соответствии с программой работы Комитета.
The Panel therefore finds that a greater adjustment should be made to take into account the likelihood of military demand for and use of these services. Таким образом, Группа считает необходимым дополнительно скорректировать данное требование с учетом вероятных потребностей военных в этих службах.
Any future effort involving this or other reports should therefore take into account this crucial element in a way that leads to ending occupation. Поэтому любые будущие усилия в контексте этого и других докладов должны учитывать этот важнейший элемент таким образом, чтобы это вело к прекращению оккупации.
The role of nuclear energy will therefore be crucial, especially in meeting the socio-economic development needs of the developing countries. Таким образом, ядерная энергия будет играть ведущую роль, особенно в удовлетворении существующих в развивающихся странах потребностей в социально-экономическом развитии.
The Congo Desk's contribution to Rwanda's military expenses would therefore have been in the order of $320 million. Таким образом, вклад Конголезского отдела в военные расходы Руанды должен составлять порядка 320 млн. долл. США.
The question addressed to the Legal Counsel therefore was given the appropriate response, namely that the Kingdom of Morocco had acted in complete legality. Таким образом, вопрос, заданный Юрисконсульту, получил надлежащий ответ, заключающийся в том, что Королевство Марокко действовало на совершенно законных основаниях.
It therefore followed that there remained a gap of about $176,300 (roughly equivalent to the financing required for five expert meetings). Таким образом, недостает примерно 176300 долл. США (что приблизительно соответствует объему финансирования, необходимому для пяти совещаний экспертов).
A volume contract could therefore potentially cover almost all carriage of goods by shipping lines falling within the scope of the convention. Таким образом, договор на массовые грузы потенциально может охватывать все перевозки товаров судоходными компаниями, на которые распространяется действие конвенции.
He said that some 10 per cent of parliamentarians were of Uzbek origin, and Uzbeks were therefore able to participate in decision-making. Он заявил, что около 10% членов парламента составляют лица узбекского происхождения и что таким образом узбеки имеют возможность участвовать в принятии решений.
There are therefore once again two modes of response for one and the same situation. Таким образом, тут опять же возможны два варианта для одной и той же ситуации.
Domestic violence was classified as a crime and acts of domestic violence could therefore be subject to criminal prosecution. Бытовое насилие было отнесено к категории преступлений; таким образом, подобные деяния преследуются в уголовном порядке.
There was therefore no impediment to the court hearing and ruling on complaints of torture and ill-treatment, as indicated in paragraphs 38-40 of the initial report. Таким образом, ничто не препятствует судам рассматривать и выносить решения по жалобам, касающимся пыток и плохого обращения, как это отмечено в пунктах 38-40 первоначального доклада.
Access to justice was therefore a major problem, and one which he hoped to consider in depth in his next report. Таким образом, обеспечение доступа к правосудию представляет собой одну из главных проблем, и оратор надеется подвергнуть ее детальному анализу в своем следующем докладе.
The Secretary-General was therefore requesting seven additional posts: four at the Professional level and three at the General Service level. Таким образом, Генеральный секретарь испрашивает дополнительно семь должностей: четыре - категории специалистов и три - категории общего обслуживания.
It would therefore not be possible to redeploy resources from the Unit without introducing substantial delays in all areas of the Unit's work. Таким образом, не представится возможным перевести из Группы ресурсы, не допустив при этом новых и значительных задержек во всех областях ее деятельности.
Women therefore increasingly appear to have the necessary commitment and self-confidence to form their own business or to independently manage an existing business. Таким образом, женщины все в большей мере проявляют способности и умения, необходимые для создания собственных предприятий или самостоятельного управления существующими предприятиями.
The efficient functioning of international trade therefore requires not only the proper management of supply chains, supported by appropriate transport services and infrastructure, but also an appropriate legal framework. Таким образом, для эффективного функционирования международной торговли требуется не только надлежащее управление снабженческими цепочками, подкрепляемое адекватными транспортными услугами и инфраструктурой, но и соответствующая нормативно-правовая база.
The term of office for the elected members shall therefore commence on the date of the completion of the election and expire after three years thereafter. Таким образом срок полномочий избранных членов начинается с даты завершения выборов и заканчивается по истечении трех лет.
Clearly, therefore, the IPCC has adequate means to ensure that investigations are conducted properly and effectively. Таким образом, представляется очевидным, что НСРЖДП располагает всеми средствами для проведения тщательных и эффективных расследований.
As a result, it was the issuance of reports that was determining Member States' priorities and therefore the programme of work of the Committee. Таким образом, приоритетность в рассмотрении вопросов государствами-членами и, следовательно, программа работы Комитета определяются изданием докладов.
Kenya is still therefore faced with the challenge of how to address these issues of gender based discrimination that are rooted in constitutional discrimination. Таким образом, перед Кенией по-прежнему стоит непростая задача, а именно: как подходить к решению вопросов гендерной дискриминации, в основе которых лежат дискриминационные положения в Конституции Кении.