| It therefore seems desirable to modify the filling station symbol. | Таким образом, представляется, что следует изменить обозначение автозаправочной станции. |
| There was therefore no need to amend ADR. | Таким образом, нет необходимости вносить изменения в ДОПОГ. |
| The text proposed by the working group therefore reads: | Текст, предлагаемый рабочей группой, имеет, таким образом следующее содержание: |
| It will therefore be an opportune time to review progress and further build on achievements. | Таким образом, это будет удобное время для рассмотрения прогресса и дальнейшего развития достижений. |
| Knowledge of the subject was therefore evolving at a fast rate. | Таким образом, быстро увеличился уровень осведомленности по этой теме. |
| The whole problem, therefore, is that of establishing acceptable criteria which are administratively workable. | Вся проблема, таким образом, сводится к установлению приемлемых критериев, которые будут функциональными с управленческой точки зрения. |
| Meeting the agreed ODA target, therefore, becomes crucial to the attainment of the MDGs. | Таким образом, достижение согласованного показателя объема ОПР является решающим фактором для достижения ЦРТ. |
| The Environment Fund therefore serves as the core budget from which support costs and posts are funded. | Таким образом, Фонд окружающей среды служит основным бюджетом, из которого финансируются вспомогательные расходы и должности. |
| Efforts therefore need to be made to improvepromote an integrated approach, so that the optimum use of available resources may be ensured. | Таким образом, необходимы усилия для совершенствования комплексного подхода с целью добиться оптимального использования имеющихся ресурсов. |
| It is therefore difficult to imagine it as an efficient programme of action, as it stands. | Таким образом, вряд ли можно считать, что данный документ в том виде, в котором он имеется, представляет собой эффективную программу действий. |
| Training and networking can therefore be regarded as complementary activities in developing and sustaining the human resources of any country. | Таким образом, подготовка кадров и развитие сетей могут рассматриваться как направления, дополняющие усилия по развитию и поддержанию людских ресурсов любой страны. |
| It is therefore proposed that the latter two positions be redeployed to the new Humanitarian Affairs Unit in Pillar II. | Таким образом, предлагается перевести две последние должности в недавно созданную в рамках компонента II Группу по гуманитарным вопросам. |
| Women can therefore choose the provider from whom they wish to access the services. | Таким образом, женщины могут сами решать, куда им обратиться за такими услугами. |
| Peaceful coexistence of the various ethnic groups is therefore of great importance for tranquillity in the country. | Таким образом, мирное сосуществование различных этнических групп имеет крайне важное значение для поддержания спокойствия в стране. |
| The Second South Summit would therefore be an opportune occasion to advance the development agenda for developing countries and strengthen South-South cooperation. | Таким образом, вторая Встреча на высшем уровне стран Юга даст хорошую возможность для решения фигурирующих в повестке дня вопросов в области развития в интересах развивающихся стран и укрепления сотрудничества Юг-Юг. |
| In the present report, therefore, the secretariat focuses only on the social component of sustainability and CSR reporting. | Таким образом, в настоящем докладе секретариат сосредоточивает внимание только на социальном компоненте отчетности, касающемся устойчивости и КСО. |
| The commercial application for layered fruit would therefore suggest that the uniformity limits could still be determined by diameter. | Принятая в торговле практика в отношении послойно укладываемых плодов, таким образом, свидетельствует о том, что предельные значения однородности могут определяться диаметром. |
| It therefore incorporates the definition of refugees contained in the first two instruments. | Таким образом, в нем используется определение беженцев, сформулированное в первых двух документах. |
| French financial or monetary controls and thresholds are therefore applicable in this regard. | Таким образом, в этой сфере применяются французские нормы контроля и валютно-финансовые ограничения. |
| State security bodies and forces are therefore responsible for security at seaports and airports. | Таким образом, за безопасность портов и аэропортов отвечают органы и силы государственной безопасности. |
| However, the Charter provides no precise definition of regional organizations, therefore allowing for a variety of cooperative efforts. | Однако Устав не содержит четкого определения региональных организаций, что, таким образом, открывает возможность для приложения разного рода совместных усилий. |
| The Organization is therefore quite sick, and requires treatment appropriate to its illness. | Таким образом, Организация весьма больна и нуждается в лечении, соответствующем заболеванию. |
| The unemployed are among the most vulnerable in society and are therefore prone to poverty. | Безработные относятся к числу наиболее уязвимых слоев общества и, таким образом, подвержены нищете. |
| External competitive pressures therefore restrict the ability of developing countries to pursue key aspects of social policy. | Таким образом, внешнее конкурентное давление ограничивает способность развивающихся стран добиваться реализации ключевых аспектов социальной политики. |
| This structure, therefore, is the Ministry's focal point for the subject. | Таким образом, эта структура выполняет функции координационного центра по данному вопросу. |