It therefore seems desirable to modify the filling station symbol. |
Таким образом, представляется, что следует изменить обозначение автозаправочной станции. |
There was therefore no need to amend ADR. |
Таким образом, нет необходимости вносить изменения в ДОПОГ. |
The text proposed by the working group therefore reads: |
Текст, предлагаемый рабочей группой, имеет, таким образом следующее содержание: |
It will therefore be an opportune time to review progress and further build on achievements. |
Таким образом, это будет удобное время для рассмотрения прогресса и дальнейшего развития достижений. |
Knowledge of the subject was therefore evolving at a fast rate. |
Таким образом, быстро увеличился уровень осведомленности по этой теме. |
The whole problem, therefore, is that of establishing acceptable criteria which are administratively workable. |
Вся проблема, таким образом, сводится к установлению приемлемых критериев, которые будут функциональными с управленческой точки зрения. |
Meeting the agreed ODA target, therefore, becomes crucial to the attainment of the MDGs. |
Таким образом, достижение согласованного показателя объема ОПР является решающим фактором для достижения ЦРТ. |
The Environment Fund therefore serves as the core budget from which support costs and posts are funded. |
Таким образом, Фонд окружающей среды служит основным бюджетом, из которого финансируются вспомогательные расходы и должности. |
Efforts therefore need to be made to improvepromote an integrated approach, so that the optimum use of available resources may be ensured. |
Таким образом, необходимы усилия для совершенствования комплексного подхода с целью добиться оптимального использования имеющихся ресурсов. |
It is therefore difficult to imagine it as an efficient programme of action, as it stands. |
Таким образом, вряд ли можно считать, что данный документ в том виде, в котором он имеется, представляет собой эффективную программу действий. |
Training and networking can therefore be regarded as complementary activities in developing and sustaining the human resources of any country. |
Таким образом, подготовка кадров и развитие сетей могут рассматриваться как направления, дополняющие усилия по развитию и поддержанию людских ресурсов любой страны. |
It is therefore proposed that the latter two positions be redeployed to the new Humanitarian Affairs Unit in Pillar II. |
Таким образом, предлагается перевести две последние должности в недавно созданную в рамках компонента II Группу по гуманитарным вопросам. |
Women can therefore choose the provider from whom they wish to access the services. |
Таким образом, женщины могут сами решать, куда им обратиться за такими услугами. |
Peaceful coexistence of the various ethnic groups is therefore of great importance for tranquillity in the country. |
Таким образом, мирное сосуществование различных этнических групп имеет крайне важное значение для поддержания спокойствия в стране. |
The Second South Summit would therefore be an opportune occasion to advance the development agenda for developing countries and strengthen South-South cooperation. |
Таким образом, вторая Встреча на высшем уровне стран Юга даст хорошую возможность для решения фигурирующих в повестке дня вопросов в области развития в интересах развивающихся стран и укрепления сотрудничества Юг-Юг. |
In the present report, therefore, the secretariat focuses only on the social component of sustainability and CSR reporting. |
Таким образом, в настоящем докладе секретариат сосредоточивает внимание только на социальном компоненте отчетности, касающемся устойчивости и КСО. |
The commercial application for layered fruit would therefore suggest that the uniformity limits could still be determined by diameter. |
Принятая в торговле практика в отношении послойно укладываемых плодов, таким образом, свидетельствует о том, что предельные значения однородности могут определяться диаметром. |
It therefore incorporates the definition of refugees contained in the first two instruments. |
Таким образом, в нем используется определение беженцев, сформулированное в первых двух документах. |
French financial or monetary controls and thresholds are therefore applicable in this regard. |
Таким образом, в этой сфере применяются французские нормы контроля и валютно-финансовые ограничения. |
State security bodies and forces are therefore responsible for security at seaports and airports. |
Таким образом, за безопасность портов и аэропортов отвечают органы и силы государственной безопасности. |
However, the Charter provides no precise definition of regional organizations, therefore allowing for a variety of cooperative efforts. |
Однако Устав не содержит четкого определения региональных организаций, что, таким образом, открывает возможность для приложения разного рода совместных усилий. |
The Organization is therefore quite sick, and requires treatment appropriate to its illness. |
Таким образом, Организация весьма больна и нуждается в лечении, соответствующем заболеванию. |
The unemployed are among the most vulnerable in society and are therefore prone to poverty. |
Безработные относятся к числу наиболее уязвимых слоев общества и, таким образом, подвержены нищете. |
External competitive pressures therefore restrict the ability of developing countries to pursue key aspects of social policy. |
Таким образом, внешнее конкурентное давление ограничивает способность развивающихся стран добиваться реализации ключевых аспектов социальной политики. |
This structure, therefore, is the Ministry's focal point for the subject. |
Таким образом, эта структура выполняет функции координационного центра по данному вопросу. |