He therefore spent 34 months in prison. |
Таким образом, он провел в тюрьме 34 месяца. |
Political pressure therefore became increasingly influential on competition policy implementation. |
Таким образом, политическое давление стало оказывать все большее влияние на осуществление политики в области конкуренции. |
The concept will therefore improve livelihoods, biodiversity conservation and ecosystem resilience. |
Таким образом, эта концепция позволит усовершенствовать источники средств к существованию, повысить эффективность сохранения биоразнообразия и устойчивость экосистем к воздействиям. |
The recommendations are therefore based on both pharmacotherapeutic and economic considerations. |
Таким образом, рекомендации основываются как на фармакотерапевтических, так и на экономических соображениях. |
The measures taken by nuclear States towards full and comprehensive disarmament therefore lack credibility. |
Таким образом, меры, принятые ядерными государствами для целей полного и всеобщего разоружения, не вызывают доверия. |
Article 14 therefore contains discriminatory provisions. |
Статья 14, таким образом, содержит дискриминационные положения. |
Pockets of conservatism encouraged by traditions therefore persist. |
Таким образом, пережитки консерватизма, поощряемые обычаями, сохраняются. |
The children of frontier workers were therefore accepted without any problem. |
Таким образом, проблемы в области приема в школу детей иностранных работников отсутствуют. |
The figures obtained were therefore both more precise and more realistic. |
Полученные цифры являются, таким образом, одновременно как точнее, так и ближе к действительности. |
The Roma therefore participated in decision-making on all important issues. |
Таким образом, рома принимают участие в процессах принятия решений по всем важнейшим проблемам. |
The most important question was therefore what use was education. |
Таким образом, центральное место занимает вопрос о целях, которым служит образование. |
Gender role expectations can therefore reinforce the unequal sharing of paid work and unpaid care. |
Ожидания, связанные с гендерными ролями, таким образом, могут углубить неравномерное распределение оплачиваемого труда и неоплачиваемого ухода за семьей. |
Psychological assessments were therefore essential in cases of alleged torture or ill-treatment. |
Таким образом, становится очевидной необходимость проведения психологического обследования пострадавших от пыток или жестокого обращения. |
The detention resulting from these decisions is therefore arbitrary. |
Задержание, обусловленное этими решениями, является, таким образом, произвольным. |
Malaysia was therefore able to exercise jurisdiction over them. |
Таким образом, Малайзия может осуществлять в отношении такого персонала свою юрисдикцию. |
Those activities should therefore be a key component of a comprehensive anti-corruption strategy. |
Такие мероприятия должны, таким образом, быть неотъемлемым элементом любой всеобъемлющей стратегии борьбы с коррупцией. |
The amount parents pay is therefore reduced by lower tax. |
Таким образом, за счет уменьшения налога снижается плата, взимаемая с родителей. |
In Ivorian law these practices are therefore considered criminal offences. |
Таким образом, в ивуарийском законодательстве данные виды практики рассматриваются в качестве уголовно наказуемых деяний. |
The issue should therefore be approached with caution. |
Таким образом, к этому вопросу следует подходить с осторожностью. |
The present report therefore incorporates the substance of both and eliminates unnecessary duplication. |
В этой связи настоящий доклад отражает основное содержание этих документов, исключая таким образом ненужное дублирование. |
The arms trade treaty initiative is therefore timely. |
Таким образом, инициатива по заключению договора о торговле оружием является своевременной. |
These claims are therefore inadmissible for insufficient substantiation. |
Таким образом, эти утверждения являются неприемлемыми за отсутствием достаточного обоснования. |
Future Rwandan periodic reports would therefore include precise data on torture prosecutions. |
Таким образом, в следующих периодических докладах Руанды будут содержаться точные данные о случаях уголовного преследования по обвинению в применении пыток. |
Local populations could therefore mitigate climate change while combating desertification and protecting biological diversity. |
Таким образом, местное население могло бы смягчать последствия изменения климата, осуществляя деятельность по борьбе с опустыниванием и защите биологического разнообразия. |
A birth certificate giving the mother's name therefore implies recognition. |
Таким образом, свидетельство о рождении с указанной в нем фамилией матери может считаться признанием. |