Depth of outreach therefore depends on content, flexibility, and terms and conditions of the microfinance programme. |
Таким образом, масштабы оказываемой помощи зависят от содержания, гибкости и условий программы микрофинансирования. |
The provisions of the Convention could therefore not be directly enforced by the Maltese Courts. |
Соблюдение положений Конвенции, таким образом, не может непосредственно обеспечиваться мальтийскими судами. |
The level of taxation should be therefore low in order to minimize market distortion and the risk of evasion. |
Таким образом, ставки налогообложения должны быть низкими в целях сведения к минимуму рыночных диспропорций и риска уклонения от налогов. |
The first challenge is therefore to galvanize political support to get the pending Fourth Amendment approved. |
Таким образом, первая задача заключается в стимулировании политической поддержки для обеспечения утверждения Четвертой поправки. |
Chapter I, therefore, reviews the crisis response capabilities of the United Nations organizations. |
Таким образом, в главе I дается обзор потенциала организаций системы Организации Объединенных Наций по принятию антикризисных мер. |
The international community, particularly the Security Council, must therefore build on this transition period. |
Таким образом, международное сообщество, и в частности Совет Безопасности, должно двигаться вперед, опираясь на этот переходной период. |
The State must therefore assume its responsibilities for subsidizing education, paying teachers and creating the conditions for economic recovery. |
Таким образом, необходимо, чтобы государство взяло на себя ответственность за субсидирование образования, оплату услуг учителей и создание условий для экономического восстановления. |
Claims based on gross revenues or gross profit are therefore adjusted to net values". |
Таким образом, претензии, основанные на валовых доходах или прибыли-брутто, корректируются до показателей-нетто". |
The same person is therefore allowed to initiate, process and approve payments for transactions. |
Таким образом, одно лицо имеет возможность инициировать, обрабатывать и утверждать платежи по операциям. |
A stronger dollar would therefore mean a potential reversal of the trend. |
Таким образом, укрепление курса доллара потенциально будет означать изменение этой тенденции. |
It was therefore the fault of the State, which hires legal counsel. |
Таким образом, это произошло по вине государства, которое назначает защитника. |
The fact remains, therefore, that the "new era" holds a serious injustice. |
Таким образом, фактом остается, что «новая эра» таит в себе серьезную несправедливость. |
A solid basis therefore exists for making those partnerships even more active and operational. |
Таким образом, существует прочная основа для дальнейшей активизации и расширения этих партнерских отношений. |
It was not always possible, therefore, to plan ahead. |
Таким образом, планировать такие заседания заранее не всегда представляется возможным. |
Industrial activities are not, therefore, defined by sector or according to the operation's size. |
Таким образом, промышленная деятельность не определяется сектором или в соответствии с объемом производства. |
The request for those posts is therefore being reiterated in the present report. |
Таким образом, в настоящем докладе подтверждается просьба о создании этих должностей. |
By standing together, we benefit from greater legitimacy and therefore have better opportunities to make our voices heard. |
Работая сообща, мы повышаем свою легитимность, таким образом, у нас появляется больше шансов на то, что наше мнение будет услышано. |
This process might therefore also be of interest to sponsors of draft resolutions dealing with the link between disarmament and environmental standards. |
Таким образом, этот процесс может представлять интерес и для авторов проектов резолюций, раскрывающих взаимосвязь между разоружением и соблюдением экологических стандартов. |
The draft decision is therefore adopted. |
Таким образом, данный проект решения принимается. |
Thirteen out of the 15 countries in the West Africa region therefore have national commissions to combat proliferation. |
Таким образом, в 13 из 15 стран региона Западной Африки имеются теперь национальные комиссии по борьбе с распространением оружия. |
The dismissal of these constitutional complaints was therefore without prejudice to the prospect of success of the latter complaint. |
Таким образом, отклонение этих конституционных жалоб не наносило ущерба возможному успеху последней жалобы. |
More work is therefore required to integrate the assessment of these training activities into the evaluation procedures. |
Таким образом, для учета в рамках процедур оценки такого аспекта, как оценка этих учебных мероприятий, необходимо проделать дополнительную работу. |
We therefore expect the World Trade Organization to soon establish a work programme for small economies. |
Таким образом, мы надеемся, что Всемирная торговая организация в скором времени разработает программу работы для малых государств. |
The number one element of a true development agenda will therefore be to reduce substantially such support. |
Таким образом, важнейший элемент любой подлинной повестки дня в области развития будет заключаться в значительном сокращении масштабов такой поддержки. |
The international community should therefore vigorously promote structural reform in the global financial system. |
Таким образом, международному сообществу следует активно способствовать проведению структурной реформы глобальной финансовой системы. |