Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
The State party should therefore enact a law that clearly defined their status. Таким образом, государство-участник должно быть заинтересовано в принятии закона, который четко определит их статус.
A complete psychological evaluation carried out by trained and experienced professionals was therefore indispensable in all investigations of alleged torture. Таким образом, всестороннее психологическое обследование, проведенное специально обученными опытными профессионалами, становится неотъемлемой частью любого расследования факта применения пыток.
The study therefore identifies a statistically significant causal effect of war on poverty and consumption even several years after the ceasefire. Таким образом, данное исследование позволило выявить статистически значимую причинно-следственную связь между военными действиями, масштабами нищеты и уровнями потребления даже спустя несколько лет после прекращения огня.
Many refugees remain unregistered and therefore largely "invisible," living on the streets or in slums and shanty towns. Многие беженцы остаются незарегистрированными и, таким образом, практически "невидимыми", живя на улице, в трущобах или стихийно возникших поселениях.
CMA therefore considered that the freedoms of conscience and belief were flouted. Таким образом, КПЧ считает, что свобода совести и вероисповедания подвергается глумлению.
The UPR recommendation 9, which had urged for greater independence of the judiciary, was therefore not implemented. Таким образом, не была выполнена рекомендация УПО 9, призывавшая к обеспечению большей независимости судебных органов.
The work of the CPAA is therefore important to national development in the broadest sense. Таким образом, работа КПАД является важной для национального развития в самом широком смысле.
Botswana's priority partnership interest was therefore expanding outward trade, increasing foreign direct investment and accessing new technologies. Таким образом, приоритетная заинтересованность страны в контексте партнерства сводится к расширению ее исходящих потоков внешней торговли, увеличению прямых иностранных инвестиций и получению доступа к новым технологиям.
The Commission should therefore produce model laws to that end. Таким образом, Комиссии следует готовить типовые законы с этой целью.
The State party therefore failed to take steps to investigate whether or not discrimination may have played a role in the events. Таким образом, государство-участник не приняло мер по расследованию наличия или отсутствия дискриминации в указанных событиях.
Nutrition initiatives should therefore be based upon a human rights approach, defined through accountability, participation and non-discrimination. Инициативы в области питания, таким образом, должны реализовываться на основе правозащитного подхода, который характеризуется принципами подотчетности, участия и недискриминации.
States should therefore ensure that they have the means available to protect informants and witnesses through the adoption of suitably tailored protective measures. Государства должны, таким образом, обеспечить наличие средств защиты информаторов и свидетелей посредством принятия адекватных мер по их охране.
The challenge, therefore, was to reach staff who were working away from Headquarters in special political missions or other field locations. Задача, таким образом, состоит в том, чтобы охватить персонал, работающий за пределами Центральных учреждений в специальных политических миссиях или других местах.
The three delegations therefore strongly endorsed the Advisory Committee's recommendation that the Secretary-General should propose a mandatory staff-funded mechanism. Таким образом, три делегации решительно поддерживают рекомендацию Консультативного комитета о том, чтобы Генеральный секретарь внес предложение об обязательном механизме участия сотрудников.
The new mandate expanded the Mission's area of operations and would therefore entail increased support requirements. Новый мандат расширяет район операций и таким образом приводит к росту потребностей в поддержке.
It should therefore preclude selectivity in the observance and enforcement of international law. Таким образом, это должно способствовать предотвращению избирательного подхода к соблюдению и применению положений международного права.
It therefore welcomed the Declaration adopted at the High-level Meeting on the Rule of Law. Таким образом, страна приветствует Декларацию, принятую на Совещании на высоком уровне о верховенстве права.
It therefore follows that affected States are not free to derogate from the principle of impartiality in conditioning their acceptance of aid. Таким образом, отсюда следует, что пострадавшие государства не могут по своей воле отступать от принципа беспристрастности, обусловливая свое принятие помощи.
The Brazilian State, therefore, already acts accordingly with the recommendation. Таким образом, Бразильское государство уже действует в соответствии с этой рекомендацией.
It was, therefore in the interest of both buyers and sellers to have fair prices and guaranteed incomes for farmers. Таким образом, наличие справедливых цен и гарантированного дохода для фермеров отвечает интересам как покупателей, так и продавцов.
Human rights could not, therefore, remain the least supported of the three pillars. Таким образом, права человека не могут оставаться наименее поддерживаемым из этих трех важнейших компонентов.
The situation was therefore considered resolved. Таким образом, ситуация считается урегулированной.
Each of you, therefore, has a responsibility and critical role to play in building global prosperity. Таким образом, каждый из вас несет ответственность за обеспечение всеобщего процветания и играет в этом решающую роль.
Both these approaches, comprehensive and specific, are therefore needed and in fact mutually reinforcing. Таким образом, оба указанных подхода - комплексный и целевой - необходимы и по сути носят взаимодополняющий характер.
His Government therefore believed that the Special Committee on decolonization no longer had a relevant role to play in respect of British Territories. Таким образом, его правительство придерживается мнения о том, что Специальный комитет по деколонизации более не играет соответствующей роли в отношении британских территорий.