| The State party should therefore enact a law that clearly defined their status. | Таким образом, государство-участник должно быть заинтересовано в принятии закона, который четко определит их статус. |
| A complete psychological evaluation carried out by trained and experienced professionals was therefore indispensable in all investigations of alleged torture. | Таким образом, всестороннее психологическое обследование, проведенное специально обученными опытными профессионалами, становится неотъемлемой частью любого расследования факта применения пыток. |
| The study therefore identifies a statistically significant causal effect of war on poverty and consumption even several years after the ceasefire. | Таким образом, данное исследование позволило выявить статистически значимую причинно-следственную связь между военными действиями, масштабами нищеты и уровнями потребления даже спустя несколько лет после прекращения огня. |
| Many refugees remain unregistered and therefore largely "invisible," living on the streets or in slums and shanty towns. | Многие беженцы остаются незарегистрированными и, таким образом, практически "невидимыми", живя на улице, в трущобах или стихийно возникших поселениях. |
| CMA therefore considered that the freedoms of conscience and belief were flouted. | Таким образом, КПЧ считает, что свобода совести и вероисповедания подвергается глумлению. |
| The UPR recommendation 9, which had urged for greater independence of the judiciary, was therefore not implemented. | Таким образом, не была выполнена рекомендация УПО 9, призывавшая к обеспечению большей независимости судебных органов. |
| The work of the CPAA is therefore important to national development in the broadest sense. | Таким образом, работа КПАД является важной для национального развития в самом широком смысле. |
| Botswana's priority partnership interest was therefore expanding outward trade, increasing foreign direct investment and accessing new technologies. | Таким образом, приоритетная заинтересованность страны в контексте партнерства сводится к расширению ее исходящих потоков внешней торговли, увеличению прямых иностранных инвестиций и получению доступа к новым технологиям. |
| The Commission should therefore produce model laws to that end. | Таким образом, Комиссии следует готовить типовые законы с этой целью. |
| The State party therefore failed to take steps to investigate whether or not discrimination may have played a role in the events. | Таким образом, государство-участник не приняло мер по расследованию наличия или отсутствия дискриминации в указанных событиях. |
| Nutrition initiatives should therefore be based upon a human rights approach, defined through accountability, participation and non-discrimination. | Инициативы в области питания, таким образом, должны реализовываться на основе правозащитного подхода, который характеризуется принципами подотчетности, участия и недискриминации. |
| States should therefore ensure that they have the means available to protect informants and witnesses through the adoption of suitably tailored protective measures. | Государства должны, таким образом, обеспечить наличие средств защиты информаторов и свидетелей посредством принятия адекватных мер по их охране. |
| The challenge, therefore, was to reach staff who were working away from Headquarters in special political missions or other field locations. | Задача, таким образом, состоит в том, чтобы охватить персонал, работающий за пределами Центральных учреждений в специальных политических миссиях или других местах. |
| The three delegations therefore strongly endorsed the Advisory Committee's recommendation that the Secretary-General should propose a mandatory staff-funded mechanism. | Таким образом, три делегации решительно поддерживают рекомендацию Консультативного комитета о том, чтобы Генеральный секретарь внес предложение об обязательном механизме участия сотрудников. |
| The new mandate expanded the Mission's area of operations and would therefore entail increased support requirements. | Новый мандат расширяет район операций и таким образом приводит к росту потребностей в поддержке. |
| It should therefore preclude selectivity in the observance and enforcement of international law. | Таким образом, это должно способствовать предотвращению избирательного подхода к соблюдению и применению положений международного права. |
| It therefore welcomed the Declaration adopted at the High-level Meeting on the Rule of Law. | Таким образом, страна приветствует Декларацию, принятую на Совещании на высоком уровне о верховенстве права. |
| It therefore follows that affected States are not free to derogate from the principle of impartiality in conditioning their acceptance of aid. | Таким образом, отсюда следует, что пострадавшие государства не могут по своей воле отступать от принципа беспристрастности, обусловливая свое принятие помощи. |
| The Brazilian State, therefore, already acts accordingly with the recommendation. | Таким образом, Бразильское государство уже действует в соответствии с этой рекомендацией. |
| It was, therefore in the interest of both buyers and sellers to have fair prices and guaranteed incomes for farmers. | Таким образом, наличие справедливых цен и гарантированного дохода для фермеров отвечает интересам как покупателей, так и продавцов. |
| Human rights could not, therefore, remain the least supported of the three pillars. | Таким образом, права человека не могут оставаться наименее поддерживаемым из этих трех важнейших компонентов. |
| The situation was therefore considered resolved. | Таким образом, ситуация считается урегулированной. |
| Each of you, therefore, has a responsibility and critical role to play in building global prosperity. | Таким образом, каждый из вас несет ответственность за обеспечение всеобщего процветания и играет в этом решающую роль. |
| Both these approaches, comprehensive and specific, are therefore needed and in fact mutually reinforcing. | Таким образом, оба указанных подхода - комплексный и целевой - необходимы и по сути носят взаимодополняющий характер. |
| His Government therefore believed that the Special Committee on decolonization no longer had a relevant role to play in respect of British Territories. | Таким образом, его правительство придерживается мнения о том, что Специальный комитет по деколонизации более не играет соответствующей роли в отношении британских территорий. |