Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
A coordinated approach by the promotion agencies at different levels was therefore highly advisable. Таким образом, агентствам по поощрению инвестиций на разных уровнях настоятельно рекомендуется использовать скоординированный подход.
This Model Code is therefore a dynamic and flexible instrument. Таким образом, настоящий Типовой кодекс является динамичным и гибким инструментом.
The Inland Transport Committee therefore has to develop its own strategy within these terms of reference. Таким образом, в рамках данного мандата Комитету по внутреннему транспорту надлежит самостоятельно разработать свою стратегию.
The purpose of the ban decreed by the Federal Council is therefore largely preventive. Таким образом, запрет, объявленный Федеральным советом, носит прежде всего превентивный характер.
The majority of the "globalizers", therefore, actually registered increases in expenditure and tax revenue. Таким образом, в большинстве стран, участвующих в процессе глобализации, фактически наблюдалось увеличение объема расходов и налоговых поступлений.
The international community should therefore ensure full support of the global targets and initiatives around Water, Sanitation and Hygiene. Таким образом, международное сообщество должно оказывать максимально широкую поддержку деятельности, направленной на достижение глобальных целей и инициатив в области водоснабжения, санитарии и гигиены.
This development should therefore be seen in that light and not construed as a problem in itself. Таким образом, это событие необходимо рассматривать именно в таком ключе, а не превращать его в отдельную проблему.
The Puerto Rican islands of Vieques, Culebra and Mona therefore remained under the control of the United States Congress. Таким образом, пуэрто-риканские острова Вьекес, Кулебра и Мона остаются в ведении американского конгресса.
It therefore urged the Board to include a list of inactive funds in its future reports. Таким образом, она настоятельно призывает Комиссию включать в будущие доклады перечень бездействующих целевых фондов.
It was therefore necessary for the United States to amend its laws so that the funds could be released. Таким образом, необходимо, чтобы Соединенные Штаты внесли поправки в свое законодательство, с тем чтобы можно было выделить средства.
The adoption of a total ban was therefore the only possible course. Таким образом, единственно возможный путь - это принятие полного запрета.
It was therefore neither scientifically nor philosophically acceptable to draw any such distinction. Таким образом, представляется неприемлемым как с научной, так и с философской точки зрения проводить такое различие.
It would therefore be too simplistic to compare the internal law of a State and the rules of an organization. Таким образом, сопоставление внутреннего права государства и правил той или иной организации является слишком упрощенным подходом.
Government assistance in providing security along the Mission pipeline from Port Sudan to Darfur is, therefore, critical. Таким образом, крайне важно, чтобы правительство оказывало помощь в обеспечении безопасности по маршруту движения Миссии из Порт-Судана в Дарфур.
The criticism and fears expressed on that subject in the Committee were therefore unfounded. Критические замечания и опасения, которые были высказаны в Третьем комитете по этому вопросу, лишены таким образом оснований.
The international environment would therefore become more conducive to national social progress and economic growth. Таким образом, международная среда станет в большей степени способствовать социальному прогрессу и экономическому росту стран.
It is therefore to be expected that judicial rulings will follow an interpretation such as that recommended by UNCITRAL. Таким образом, можно рассчитывать на то, что в будущих судебных решениях будет учитываться толкование Конвенции, данное в рекомендации ЮНСИТРАЛ.
It was therefore more important than ever that the Organization demonstrate accountability. Таким образом, сейчас как никогда важно, чтобы Организация продемонстрировала свою подотчетность.
Jamaica therefore underscores the worth of this Commission as a multilateral forum which establishes, promotes and elaborates global disarmament norms. Таким образом, Ямайка подчеркивает ценность Комиссии как многостороннего форума, который позволяет устанавливать всемирные стандарты в области разоружения, содействовать их соблюдению и совершенствовать их.
In recent months, therefore, attention was focused on how to break the deadlock caused by the general amnesty law. Таким образом, в течение последних нескольких месяцев внимание было сосредоточено на поисках средств по урегулированию тупика, вызванного законом об общей амнистии.
The legal restrictions are therefore generally not effective and allow workers to exercise their right to strike. Таким образом, юридические ограничения являются в целом неэффективными, и трудящиеся имеют возможность осуществлять свое право на забастовку.
To ensure that the fugitive is restored to that jurisdiction is therefore of the very essence of extradition. Таким образом, саму суть выдачи составляет обеспечение возвращения скрывающегося от правосудия лица в это государство.
Higher education is therefore an important factor in the development of countries, particularly forest education. Таким образом, высшее образование представляет собой важный фактор развития стран, особенно применительно к образованию в области лесов.
It was also stated that inclusion of specific provisions could undermine the existing flexibility and simplicity of the Rules and therefore make them less attractive. Было указано также, что включение специальных положений может нанести ущерб существующей гибкости Регламента и простоте его использования и, таким образом, сделать его менее привлекательным.
His Government was therefore in favour of continuing negotiations on both conventions. Таким образом, правительство его страны выступает за продолжение переговоров по обеим конвенциям.