| Questions of language therefore overlap with those arising from the existence of different value and belief systems. | Вопросы языка переплетаются, таким образом, с проблемами, возникающими в результате существования различных систем ценностей и убеждений. |
| The appraisal of the performance of individuals is therefore now also closely linked to their contributions to change. | Таким образом, оценка показателей работы отдельных лиц сейчас непосредственно увязана с их вкладом в процесс перемен. |
| The developing countries in the region, therefore, will need to adjust their domestic economic policies to conform to international norms. | Таким образом, развивающимся странам в регионе необходимо скорректировать свою внутреннюю экономическую политику, с тем чтобы привести ее в соответствие с международными нормами. |
| Social security in the developing countries, therefore, needs to be interpreted broadly. | Таким образом, в понятие социального обеспечения в развивающихся странах необходимо вкладывать широкий смысл. |
| What is involved therefore is a right of indirect access by individuals to the Organization's police files. | Таким образом, речь идет о праве лиц на косвенный доступ к полицейским досье Организации. |
| The education process should therefore be directed to human rights in their fullest sense. | Процесс образования должен, таким образом, быть ориентирован на права человека в самом полном смысле этого термина . |
| In our view, therefore, talk of detention amounts to an outright lie. | Таким образом, мы считаем, что утверждения об их содержании под стражей является чистейшим вымыслом. |
| A combination of interrelated cultural, social and economic factors were, therefore, responsible for higher female mortality. | Сочетание взаимозависимых культурных, социальных и экономических факторов приводит, таким образом, к более высокой смертности среди женщин. |
| The cultural and social dimensions are, therefore, closely interlinked with the economic dimension. | Культурные и социальные измерения, таким образом, тесно связаны с экономическим измерением. |
| The report will therefore deal with these three areas in turn. | Таким образом, структура доклада построена на данных трех аспектах. |
| It is therefore easier to obtain convictions. | Таким образом облегчается вынесение обвинительных заключений. |
| At country level, therefore, the basic structure of the programme would be consistent with those guidelines set out in the General Assembly resolution. | Таким образом, на страновом уровне основная структура программы должна соответствовать руководящим принципам, изложенным в резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| Technically, therefore, it did not need a coalition partner to form a new Government. | Таким образом, с технической точки зрения для сформирования нового правительства он не нуждался в партнере по коалиции. |
| Safe areas have, therefore, further restricted the flexibility that is needed when only limited resources are available. | Таким образом, безопасные районы еще больше ограничивают гибкость, которая крайне необходима в связи с наличием лишь ограниченных ресурсов. |
| The value of this procedure is therefore established. | Таким образом, практика показала, что этот метод оправдывает себя. |
| The Board therefore recommends that UNHCR comply with this requirement. | Таким образом, Комиссия рекомендует УВКБ соблюдать это требование. |
| The cooperative arrangements, however, involve complex technical problems and therefore need to be carefully elaborated. | Однако механизмы сотрудничества сопряжены со сложными техническими проблемами и, таким образом, нуждаются в тщательной проработке. |
| In essence, therefore, the DSA is designed to offset travel costs incurred for short periods under normal circumstances. | Просто суточные, таким образом, призваны, по существу, компенсировать путевые расходы, понесенные на протяжении краткосрочных периодов при нормальных обстоятельствах. |
| That problem, therefore, still remains. | Таким образом, эта проблема все еще существует. |
| UNRWA's working capital at the end of 1994 therefore stood at $16.6 million. | Таким образом, оборотные средства БАПОР по состоянию на конец 1994 года составляли 16,6 млн. долл. США. |
| Implementation of the UNCRO mandate would, therefore, act as a deterrent to the "unification". | Таким образом, осуществление мандата ОООНВД станет сдерживающим фактором такого "Объединения". |
| States are therefore strongly encouraged to cooperate with this effort. | Таким образом, следует активно стимулировать содействие со стороны государств. |
| A supportive attitude of senior management towards internal control is therefore required as a foundation for all other components of internal control. | Таким образом, в качестве основы всех других компонентов внутреннего контроля необходимо конструктивное отношение к внутреннему контролю со стороны высшего руководства. |
| The tendency to blame foreigners for domestic problems is therefore assuming world-wide proportions. | Таким образом, стремление заклеймить иностранцев как основную причину внутриполитических проблем приобретает всемирный масштаб. |
| The total amount available to the central secretariat of the Fund is therefore $4,800,500. | Таким образом, общий объем средств, имеющихся в распоряжении центрального секретариата Фонда, составляет 4800500 долл. США. |