Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
We are therefore in a period of transition. Таким образом, мы находимся на переходном этапе.
The core of the discussions was therefore the filtering or screening criteria to be used. В основе обсуждений, таким образом, лежали отбор и классификация критериев, которые должны применяться.
Knowledge deficiencies therefore constrain most Jordanian auditors in ensuring sound auditing practice. Таким образом, недостаточная информированность не позволяет большинству иорданских аудиторов использовать передовую аудиторскую практику.
My Government considers the report to be balanced and pragmatic and therefore supports the three-pillar approach as outlined. Наше правительство считает, что доклад подготовлен в сбалансированной и прагматичной манере и, таким образом, способствует применению трехкомпонентного подхода, о котором уже говорилось ранее.
Guinea-Bissau should therefore be declared eligible to receive resources from the Peacebuilding Fund as soon as possible. Таким образом, необходимо как можно скорее предоставить Гвинее-Бисау право доступа к ресурсам из Фонда миростроительства.
Guinea-Bissau should therefore be given access to the Peacebuilding Fund as a matter of urgency. Таким образом, Гвинее-Бисау должен быть в срочном порядке предоставлен доступ к Фонду миростроительства.
Silence must therefore be considered as only one aspect of the general conduct of the State or international organization in question. Таким образом, молчание должно рассматриваться лишь как элемент общего поведения, принятого соответствующим государством или соответствующей международной организацией.
Legal empowerment of the poor could therefore contribute to sustainable poverty reduction and climate resilient development. Расширение юридических прав малоимущих слоев населения могло бы, таким образом, способствовать планомерному сокращению масштабов нищеты и климатоустойчивому развитию.
Analysing public policies from a family perspective is therefore particularly important for those countries that do not have explicit family policies. Таким образом, анализ государственной политики под углом зрения семьи особенно важен для тех стран, которые не располагают эксплицитной семейной политикой.
Balancing work and family life therefore consists of addressing the specific issues and problems that working parents confront on a daily basis. Таким образом, сочетание трудовой деятельности и семейной жизни требует решения конкретных вопросов и проблем, с которыми работающие родители сталкиваются ежедневно.
The Global Fund shares many of these characteristics and therefore could also be considered an intergovernmental organization. Глобальный фонд соответствует многим таким особенностям и таким образом также может считаться межправительственной организацией.
There are therefore concurrent responsibilities for both the General Assembly and the Security Council. Таким образом, существуют обязанности, лежащие одновременно на Генеральной Ассамблее и Совете Безопасности.
The objective therefore was to identify and utilize indicators that were precise, representative and measurable and that offered tangible outcomes to beneficiaries. Задача таким образом состоит в том, чтобы определить и использовать показатели, которые являются точными, репрезентативными и поддающимися измерению, а также позволяют бенефициарам получить осязаемую итоговую картину.
This post is therefore not covered in item 1. Таким образом, эта должность не охватывается пунктом 1.
International support in such complex and rapidly evolving situations is therefore a fundamentally political and often high-risk undertaking. Таким образом, оказание международной поддержки в таких сложных и быстро меняющихся ситуациях является политическим по своей сути процессом, который нередко связан с огромным риском.
The economic models and manufacturing activities in LAC countries should therefore be adjusted to these new realities. Таким образом, экономические модели и производственную деятельность в странах ЛАК необходимо адаптировать к этим новым реалиям.
In addition to public investment, developing countries therefore need to attract FDI and other forms of financing to fulfil their infrastructure development objectives. Таким образом, для достижения их целей в области развития инфраструктуры развивающимся странам необходимо в дополнение к государственным инвестициям привлекать ПИИ и другие формы финансирования.
The cluster could therefore serve to strengthen the United Nations response to the Aid for Trade initiative. Таким образом, тематическая группа может послужить делу активизации мероприятий Организации Объединенных Наций в ответ на инициативу "Помощь в интересах торговли".
The requirement for new funding would therefore be $400 million. Таким образом, объем новых потребностей в финансировании составит 400 млн. долл. США.
Planning and budgeting is therefore predicated on the continuation of the status quo. Таким образом, при планировании и составлении бюджета оно будет исходить из того, что существующее положение дел сохранится.
The Party therefore failed to comply with the Protocol control measures with respect to methyl bromide phase-out in that year. Таким образом, Стороне в этом году не удалось обеспечить выполнение предусмотренных Протоколом мер регулирования в отношении поэтапного отказа от бромистого метила.
Countries should therefore be urged to transmit the data as soon as possible before the deadline. Таким образом, следует обратиться к странам с призывом представить соответствующие данные как можно скорее до окончания этого крайнего срока.
Further data on that subject should therefore be supplied, if not during the present meeting then in the next periodic report. Дополнительные данные по этому вопросу должны, таким образом, быть представлены или в ходе нынешнего заседания, или в следующем периодическом докладе.
Convictions could therefore be secured on the basis of lesser forms of violence. Осуждения, таким образом, можно добиться на основании менее тяжких видов насилия.
Policies enhancing the innovation performance of firms therefore also help boost national exports and economic growth. Таким образом, политика, обеспечивающая повышение эффективности инновационной деятельности компаний, помогает также стимулировать национальный экспорт и экономический рост.