The terms of the renegotiation of the foreign debt, which were contrary to the principle of State sovereignty, must therefore be softened. |
Таким образом, следует смягчить условия пересмотра внешней задолженности, которые идут вразрез с принципом государственного суверенитета. |
The South African delegation should not therefore be making a general statement. |
Таким образом, делегации Южной Африки не следовало выступать с заявлением общего характера. |
The evaluations of financial performance of these vendors were therefore not based on their most recent financial statements. |
Таким образом, оценка результатов финансовой деятельности этих поставщиков производилась не на основе их последних финансовых ведомостей. |
International assistance to refugees must therefore be designed and conducted so as not to perpetuate the presence of the refugees in Chad. |
Поэтому международная помощь беженцам должна планироваться и осуществляться таким образом, чтобы пребывание беженцев в Чаде не становилось постоянным. |
The emphasis necessary for a handling of the proposals at a session of the United Nations Sub-Committee of Experts should therefore be appropriate. |
Таким образом, настойчивость, которую необходимо проявить с целью рассмотрения этих предложений на сессии Подкомитета ООН, должна быть соответствующей. |
All international donors had therefore agreed to work on the basis of that figure. |
Все международные доноры согласились таким образом вести работу на основе этой цифры. |
There was broad consensus at the Conference that corruption had become a global threat and therefore required a global response. |
На Конференции было широко выражено общее согласие с тем, что коррупция превратилась в глобальную угрозу и требует таким образом глобальных ответных мер. |
The Prevlaka issue was, therefore, exclusively perceived as a security question. |
Таким образом, проблема Превлаки воспринималась исключительно как проблема безопасности. |
Corruption control measures, therefore, need to be developed very carefully. |
Таким образом, следует весьма тщательно подходить к разработке мер по борьбе с коррупцией. |
The development partners, therefore, should dismantle their agricultural subsidies and open their markets to goods and labour from the South. |
Таким образом, партнеры по развитию должны отказаться от своих сельскохозяйственных субсидий и открыть свои рынки для товаров и рабочей силы с Юга. |
It would therefore not be able to meet the 9 March deadline. |
Таким образом, это не может быть сделано к установленному на 9 марта конечному сроку. |
All LDCs must therefore take account of that correlation when drawing up their poverty reduction strategy papers. |
Таким образом, все НРС должны учитывать эту связь при разработке своих стратегий снижения бедности. |
In seven months, coca crops had therefore fallen by one third. |
Таким образом, за семь месяцев площадь, занятая под коку, сократилась на треть. |
A €100-200 million fund would therefore sustain an annual operating budget in the €2-3 million range. |
Таким образом, размер годового операционного бюджета для Фонда или нескольких подфондов будет составлять 2-3 млн. евро. |
The path to abolition should therefore be matched by an improvement in prison policy and administration. |
Движение к отмене смертной казни должно, таким образом, сопровождаться усовершенствованием пенитенциарной политики и управления тюрьмами. |
This therefore constitutes the end of impunity. |
Таким образом, речь идет об искоренении безнаказанности. |
His delegation had therefore decided to abstain. |
Его делегация, таким образом, решила воздержаться. |
It would therefore prevent the General Assembly from carrying out one of its key mandates. |
Таким образом, оно помешало бы Генеральной Ассамблее выполнить одну из ее ключевых обязанностей. |
Japan's official development assistance therefore has been based on the principles of ownership and partnership. |
Таким образом, официальная помощь Японии на цели развития основана на принципах местной инициативы и партнерства. |
This concept therefore relies on the use of standard formats for metadata. |
Таким образом, эта концепция основывается на использовании для метаданных стандартных форматов. |
The national DDR programme is therefore the key to restructuring Côte d'Ivoire. |
Национальная программа РДР является, таким образом, ключом к созданию нового Кот-д'Ивуара. |
The projected total income for UNOPS in 2002 is therefore $44.3 million. |
Таким образом, общая сумма прогнозируемых поступлений ЮНОПС в 2002 году составляет 44,3 млн. долл. США. |
Guatemala does not have the technology to produce weapons and therefore does not export them. |
Гватемала не располагает технологией для производства оружия и, таким образом, не экспортирует его. |
It is therefore the very credibility of the Security Council that is in question today. |
Таким образом, сам авторитет Совета Безопасности оказался сегодня поставлен под вопрос. |
The commitment of the United States will therefore also have a positive impact on regional stability. |
Таким образом, приверженность Соединенных Штатов своим обязательствам окажет также положительное воздействие на региональную стабильность. |