| The terms of the renegotiation of the foreign debt, which were contrary to the principle of State sovereignty, must therefore be softened. | Таким образом, следует смягчить условия пересмотра внешней задолженности, которые идут вразрез с принципом государственного суверенитета. |
| The South African delegation should not therefore be making a general statement. | Таким образом, делегации Южной Африки не следовало выступать с заявлением общего характера. |
| The evaluations of financial performance of these vendors were therefore not based on their most recent financial statements. | Таким образом, оценка результатов финансовой деятельности этих поставщиков производилась не на основе их последних финансовых ведомостей. |
| International assistance to refugees must therefore be designed and conducted so as not to perpetuate the presence of the refugees in Chad. | Поэтому международная помощь беженцам должна планироваться и осуществляться таким образом, чтобы пребывание беженцев в Чаде не становилось постоянным. |
| The emphasis necessary for a handling of the proposals at a session of the United Nations Sub-Committee of Experts should therefore be appropriate. | Таким образом, настойчивость, которую необходимо проявить с целью рассмотрения этих предложений на сессии Подкомитета ООН, должна быть соответствующей. |
| All international donors had therefore agreed to work on the basis of that figure. | Все международные доноры согласились таким образом вести работу на основе этой цифры. |
| There was broad consensus at the Conference that corruption had become a global threat and therefore required a global response. | На Конференции было широко выражено общее согласие с тем, что коррупция превратилась в глобальную угрозу и требует таким образом глобальных ответных мер. |
| The Prevlaka issue was, therefore, exclusively perceived as a security question. | Таким образом, проблема Превлаки воспринималась исключительно как проблема безопасности. |
| Corruption control measures, therefore, need to be developed very carefully. | Таким образом, следует весьма тщательно подходить к разработке мер по борьбе с коррупцией. |
| The development partners, therefore, should dismantle their agricultural subsidies and open their markets to goods and labour from the South. | Таким образом, партнеры по развитию должны отказаться от своих сельскохозяйственных субсидий и открыть свои рынки для товаров и рабочей силы с Юга. |
| It would therefore not be able to meet the 9 March deadline. | Таким образом, это не может быть сделано к установленному на 9 марта конечному сроку. |
| All LDCs must therefore take account of that correlation when drawing up their poverty reduction strategy papers. | Таким образом, все НРС должны учитывать эту связь при разработке своих стратегий снижения бедности. |
| In seven months, coca crops had therefore fallen by one third. | Таким образом, за семь месяцев площадь, занятая под коку, сократилась на треть. |
| A €100-200 million fund would therefore sustain an annual operating budget in the €2-3 million range. | Таким образом, размер годового операционного бюджета для Фонда или нескольких подфондов будет составлять 2-3 млн. евро. |
| The path to abolition should therefore be matched by an improvement in prison policy and administration. | Движение к отмене смертной казни должно, таким образом, сопровождаться усовершенствованием пенитенциарной политики и управления тюрьмами. |
| This therefore constitutes the end of impunity. | Таким образом, речь идет об искоренении безнаказанности. |
| His delegation had therefore decided to abstain. | Его делегация, таким образом, решила воздержаться. |
| It would therefore prevent the General Assembly from carrying out one of its key mandates. | Таким образом, оно помешало бы Генеральной Ассамблее выполнить одну из ее ключевых обязанностей. |
| Japan's official development assistance therefore has been based on the principles of ownership and partnership. | Таким образом, официальная помощь Японии на цели развития основана на принципах местной инициативы и партнерства. |
| This concept therefore relies on the use of standard formats for metadata. | Таким образом, эта концепция основывается на использовании для метаданных стандартных форматов. |
| The national DDR programme is therefore the key to restructuring Côte d'Ivoire. | Национальная программа РДР является, таким образом, ключом к созданию нового Кот-д'Ивуара. |
| The projected total income for UNOPS in 2002 is therefore $44.3 million. | Таким образом, общая сумма прогнозируемых поступлений ЮНОПС в 2002 году составляет 44,3 млн. долл. США. |
| Guatemala does not have the technology to produce weapons and therefore does not export them. | Гватемала не располагает технологией для производства оружия и, таким образом, не экспортирует его. |
| It is therefore the very credibility of the Security Council that is in question today. | Таким образом, сам авторитет Совета Безопасности оказался сегодня поставлен под вопрос. |
| The commitment of the United States will therefore also have a positive impact on regional stability. | Таким образом, приверженность Соединенных Штатов своим обязательствам окажет также положительное воздействие на региональную стабильность. |