It therefore offers the desired common exhibition home for HVAC industry in the region. |
Таким образом, планируется, что выставка станет постоянным местом для масштабных экспозиций индустрии группы HVAC в регионе. |
A malicious server could therefore craft a denial of service. |
Злонамеренный сервер может таким образом вызвать отказ в обслуживании. |
Mr Speaker, there are therefore only two plausible explanations for what happened in Salisbury on the 4th of March. |
Господин спикер, таким образом есть только два правдоподобных объяснения того что произошло в Солсбери 4 марта. |
A roof with these shingles is therefore a fire rated roof covering. |
Крыша из этих черепиц является, таким образом, твёрдой кровлей. |
The program can therefore rely on the method returning a value of type int. |
Таким образом, программа может полагаться на метод, возвращающий значение типа int. |
Dewey was therefore made a lieutenant once he "signed on" with David Farragut. |
Дьюи был таким образом произведен в лейтенанты, поскольку был «прикомандирован» к адмиралу Дэвиду Фаррагуту. |
TPL's claim for unpaid retention monies therefore consists of two components. |
Таким образом, претензия ТПЛ в связи с невозвращенными удержанными суммами состоит из двух частей. |
Inter-State relations must therefore return to the fold of the Charter. |
Таким образом, межгосударственные отношения должны строиться в соответствие с Уставом. |
We therefore assume no responsibility for the contents of any pages with links from our website. |
Таким образом, мы не берем на себя ответственность за содержимое любых страниц, на которые есть ссылки на нашем веб-сайте. |
The medium-term plan therefore should be an instrument of policy, not a listing of activities. |
Таким образом, среднесрочный план должен быть директивным инструментом, а не перечнем мероприятий. |
The Balrog's size and shape, therefore, are not given precisely. |
Размер и внешний облик балрога, таким образом, не уточняются. |
Many scholars therefore believed that Cyprus was settled by Mycenaean Greeks by the end of the Bronze Age. |
Таким образом, многие специалисты считают, что Кипр был населён микенскими греками к концу бронзового века. |
Some are therefore inclined to place his composition well before the Common Era. |
Некоторые, таким образом, склонны относить это сочинение ко времени задолго до нашей эры. |
Experience, therefore, is substantial to the interpretation of culture as well as memory, and vice versa. |
Таким образом, опыт необходим для интерпретации культуры и памяти, и наоборот. |
This clause therefore remained in the treaty, but the Dutch did not agree to interpret this as a recognition of the Navigation Act. |
Таким образом, это пункт остался в договоре, но голландцы не соглашались понимать его как признание Навигационного акта. |
We therefore compiled the following information in order to help you make the right decision. |
Таким образом, мы подобрали следующую информацию, чтобы облегчить вам процесс принятия правильного решения. |
This, therefore, is the central theme of section 3 Which deals with the issue of gharar. |
Таким образом, это является центральной темой раздела З который занимается вопросом Гарар. |
Furthermore, it may be too specific to one site and, therefore, not very portable. |
К тому же, он может быть слишком специфичным для одного сайта, и таким образом, не очень портативным. |
It is eliminated from the organism slowly, and therefore has a tendency to bioaccumulate. |
Она очень медленно выводится из организма, и, таким образом, имеет тенденцию к биоаккумуляции. |
The Church must abandon, therefore, its reliance on guilt as a motivator of behavior. |
Церковь должна отказаться, таким образом, от использования чувства вины как мотива поведения. |
Laboratory rats therefore run (forage) more in response to food shortages. |
Таким образом, лабораторные крысы бегут больше в ответ на нехватку продовольствия. |
Mises therefore concluded that socialism lacks any clear tendency towards improvement in the capital structure of industry. |
Таким образом, по заключению Мизеса, при социализме отсутствует тенденция к улучшению организации капитала в производстве. |
Hungarians therefore made up around one-third of the population of these territories, with the Volksdeutsche comprising slightly less than one-quarter. |
Таким образом, венгры составляли около трети населения этих территорий, а «фольксдойче» насчитывалось чуть меньше четверти. |
Especially against those who install it on the computer and you must therefore move has not necessarily available. |
Особенно против тех, кто установить его на компьютер, и вы должны двигаться таким образом, не всегда имеются. |
All the pallets are exchangeable world-wide and therefore universally applicable. |
Все поддоны подлежат всемирному обмену и являются таким образом универсальными. |