| It therefore offers the desired common exhibition home for HVAC industry in the region. | Таким образом, планируется, что выставка станет постоянным местом для масштабных экспозиций индустрии группы HVAC в регионе. |
| A malicious server could therefore craft a denial of service. | Злонамеренный сервер может таким образом вызвать отказ в обслуживании. |
| Mr Speaker, there are therefore only two plausible explanations for what happened in Salisbury on the 4th of March. | Господин спикер, таким образом есть только два правдоподобных объяснения того что произошло в Солсбери 4 марта. |
| A roof with these shingles is therefore a fire rated roof covering. | Крыша из этих черепиц является, таким образом, твёрдой кровлей. |
| The program can therefore rely on the method returning a value of type int. | Таким образом, программа может полагаться на метод, возвращающий значение типа int. |
| Dewey was therefore made a lieutenant once he "signed on" with David Farragut. | Дьюи был таким образом произведен в лейтенанты, поскольку был «прикомандирован» к адмиралу Дэвиду Фаррагуту. |
| TPL's claim for unpaid retention monies therefore consists of two components. | Таким образом, претензия ТПЛ в связи с невозвращенными удержанными суммами состоит из двух частей. |
| Inter-State relations must therefore return to the fold of the Charter. | Таким образом, межгосударственные отношения должны строиться в соответствие с Уставом. |
| We therefore assume no responsibility for the contents of any pages with links from our website. | Таким образом, мы не берем на себя ответственность за содержимое любых страниц, на которые есть ссылки на нашем веб-сайте. |
| The medium-term plan therefore should be an instrument of policy, not a listing of activities. | Таким образом, среднесрочный план должен быть директивным инструментом, а не перечнем мероприятий. |
| The Balrog's size and shape, therefore, are not given precisely. | Размер и внешний облик балрога, таким образом, не уточняются. |
| Many scholars therefore believed that Cyprus was settled by Mycenaean Greeks by the end of the Bronze Age. | Таким образом, многие специалисты считают, что Кипр был населён микенскими греками к концу бронзового века. |
| Some are therefore inclined to place his composition well before the Common Era. | Некоторые, таким образом, склонны относить это сочинение ко времени задолго до нашей эры. |
| Experience, therefore, is substantial to the interpretation of culture as well as memory, and vice versa. | Таким образом, опыт необходим для интерпретации культуры и памяти, и наоборот. |
| This clause therefore remained in the treaty, but the Dutch did not agree to interpret this as a recognition of the Navigation Act. | Таким образом, это пункт остался в договоре, но голландцы не соглашались понимать его как признание Навигационного акта. |
| We therefore compiled the following information in order to help you make the right decision. | Таким образом, мы подобрали следующую информацию, чтобы облегчить вам процесс принятия правильного решения. |
| This, therefore, is the central theme of section 3 Which deals with the issue of gharar. | Таким образом, это является центральной темой раздела З который занимается вопросом Гарар. |
| Furthermore, it may be too specific to one site and, therefore, not very portable. | К тому же, он может быть слишком специфичным для одного сайта, и таким образом, не очень портативным. |
| It is eliminated from the organism slowly, and therefore has a tendency to bioaccumulate. | Она очень медленно выводится из организма, и, таким образом, имеет тенденцию к биоаккумуляции. |
| The Church must abandon, therefore, its reliance on guilt as a motivator of behavior. | Церковь должна отказаться, таким образом, от использования чувства вины как мотива поведения. |
| Laboratory rats therefore run (forage) more in response to food shortages. | Таким образом, лабораторные крысы бегут больше в ответ на нехватку продовольствия. |
| Mises therefore concluded that socialism lacks any clear tendency towards improvement in the capital structure of industry. | Таким образом, по заключению Мизеса, при социализме отсутствует тенденция к улучшению организации капитала в производстве. |
| Hungarians therefore made up around one-third of the population of these territories, with the Volksdeutsche comprising slightly less than one-quarter. | Таким образом, венгры составляли около трети населения этих территорий, а «фольксдойче» насчитывалось чуть меньше четверти. |
| Especially against those who install it on the computer and you must therefore move has not necessarily available. | Особенно против тех, кто установить его на компьютер, и вы должны двигаться таким образом, не всегда имеются. |
| All the pallets are exchangeable world-wide and therefore universally applicable. | Все поддоны подлежат всемирному обмену и являются таким образом универсальными. |