The complainant is said to have thus failed to substantiate his allegations, and is therefore manifestly unfounded. |
В связи с этим следует считать, что заявитель не привел фактов, подтверждающих его утверждения, которые, таким образом, являются явно необоснованными. |
The prospect of reaching the target strength of 134,000 by December 2011 therefore remains realistic. |
Таким образом, задача по достижению численности армии в 134000 человек к декабрю 2011 года остается реалистичной. |
Togo therefore systematically rejects the use of any unilateral coercive measures to exert pressure on States. |
Таким образом Того неизменно осуждает любые случаи применения принудительных односторонних мер, призванных оказать давление на то или иное государство. |
The international community should therefore focus on harnessing the benefits of globalization for all while minimizing its negative impacts, particularly on the most vulnerable. |
Таким образом, международное сообщество должно сосредоточить внимание на обеспечении того, чтобы блага глобализации могли достаться всем, одновременно с минимизацией ее негативных последствий, особенно для наиболее уязвимых. |
His delegation would therefore welcome a more balanced intellectual property regime for technology transfer. |
Таким образом, его делегация выступает за введение более сбалансированного режима интеллектуальной собственности применительно к передаче технологий. |
The reform of IMF governance is therefore a prerequisite for all other changes involving the role for the Fund. |
Таким образом, реформа системы управления МВФ является необходимым условием для осуществления всех остальных преобразований, касающихся роли Фонда. |
The developed countries and international financial institutions should therefore act urgently to cancel debt or provide debt relief. |
Таким образом, развитые страны и международные финансовые учреждения должны принять срочные меры по списанию долга или облегчению долгового бремени. |
The international community must therefore fully shoulder its responsibilities in order to meet those multiple challenges. |
Таким образом, международное сообщество должно полностью выполнить свои обязательства для того, чтобы справиться с этими многочисленными вызовами. |
With the support of the international community, UNHCR should therefore take action to assess the needs of the populations under its remit. |
Таким образом, при поддержке международного сообщества УВКБ ООН должно принимать меры для оценки потребностей людей, находящихся на его попечении. |
The international community must therefore make a concerted effort to assist them in facing the challenges thus posed. |
Таким образом, международное сообщество должно согласованными усилиями оказать им помощь в преодолении возникших трудностей. |
This approach, therefore, provides a way to identify long-term funding for development purposes. |
Таким образом, указанный подход обеспечивает возможность мобилизации долгосрочного финансирования на цели развития. |
Increased health challenges therefore have a direct impact on the productivity of these countries. |
Таким образом, проблемы здравоохранения оказывают непосредственное воздействие на продуктивность в этих странах. |
Unfortunately, document 2 missed this important step, and is therefore, in many aspects, completely out of context. |
К сожалению, Документ 2 опускает этот важный этап и является, таким образом, по многим параметрам неуместным в данном контексте. |
The Customs management of guarantees and the exchange of TIR transport information are therefore the two major fundamental principles. |
Таможенное управление гарантиями и обмен информацией о перевозках МДП являются, таким образом, двумя основными принципами. |
It was therefore held in abeyance. |
Таким образом, его рассмотрение было отложено. |
The project therefore aims to bridge the gap between this extensive research work and the operational needs of the community. |
Таким образом, этот проект направлен на ликвидацию разрыва между этой обширной исследовательской работой и оперативными потребностями сообщества пользователей. |
UNDP has gained the trust of decision makers and, therefore, space for advocacy. |
ПРООН заслужила доверие сотрудников директивных органов и, таким образом, получила возможность проводить пропагандистскую деятельность. |
United Nations management reforms present a historic opportunity for UNOPS, and are therefore a cornerstone of its future business strategy. |
Управленческие реформы в Организации Объединенных Наций открывают историческую возможность для ЮНОПС и, таким образом, являются краеугольным камнем будущей стратегии его деятельности. |
The financial implications of the regionalization presented below, therefore, pertain only to the biennial support budget. |
Таким образом, финансовые последствия регионализации, о которых говорится ниже, касаются лишь бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период. |
Today, therefore, it is already possible to speak of a certain crossover between the penal and civilian health systems. |
Таким образом, мы уже сегодня можем говорить об определенном опыте преемственности тюремного и гражданского здравоохранения. |
Recipient countries therefore had a choice. |
Таким образом, странам-получателям предоставлялась возможность выбора. |
The seller obtains, therefore, immediate cash, and will have to supply the commodity at a deferred date. |
Таким образом, продавец сразу получает деньги и должен будет поставить товар с отсрочкой. |
We share this view and therefore believe that combating discrimination is an obligation of the State and a commitment for everybody. |
Мы разделяем этот взгляд и считаем таким образом, что борьба с дискриминацией является обязанностью государства и всеобщим долгом. |
The review of all procurement methods therefore became one main element of simplification and standardization of the 1994 Model Procurement Law. |
Таким образом, проведение обзора всех методов закупок стало одним из основных элементов работы по упрощению и стандартизации Типового закона о закупках 1994 года. |
The current shortfall is therefore USD 7.95 million until the end of 2007. |
Таким образом, в настоящее время сумма недополученных средств до конца 2007 года составляет 7,95 млн. долл. США. |